РЕТЕКСТУАЛИЗА
ЦИЯ (retextuаlization). Трансформация текста как способ его критической интерпретации. В электронной словесности текст уступает место *текстоидам, свободным конфигурациям знаков, которые подчиняются таким командам, как «вырезать», «скопировать», «вставить», «поиск», «замена», и другим способам ретекстуализации. Соответственно интерпретация, как глубинно-семантическое прочтение данного текста, дополняется или заменяется его ретекстуализацией: трансформацией, расширением или сужением его знаковых рамок.Раньше текст мыслился твердо фиксированным, «приколотым» к бумаге – оставались подвижными только его значения. Интерпретация по праву считалась основной процедурой гуманитарных наук, прежде всего филологии, литературоведения, истории, культурологии. Интерпретация – это способ смыслового присвоения, ассимиляции, трансформации текста при полном сохранении его знаковой идентичности.
Однако с распространением электронных способов коммуникации текст теряет свою идентичность, он столь же легко видоизменяется, как сказка или песня в устном народном творчестве. Значимость интерпретации как филологической процедуры уменьшается, поскольку критика текста становится перформативной
. Вместо того чтобы истолковывать его, приспосабливать его смысл к своим нуждам, к потребности момента – проще его изменить. Сеть позволяет компоновать новые тексты, куда прочитанное входит на правах цитат или гиперссылок. Ретекстуализация все более активно дополняет интерпретацию, а отчасти и вытесняет ее.Ретекстуализация
– гораздо более радикальный способ работы с текстами, чем то, что М. Бахтин мыслил как «контекстуализацию» или «диалогизацию» текстов. Он писал: «Текст живет, только соприкасаясь с другим текстом (контекстом). Только в точке этого контакта текстов вспыхивает свет, освещающий и назад и вперед, приобщающий данный текст к диалогу» [259]. Одно дело – «световое» взаимоотражение текстов, другое – их ретекстуализация, то есть прямая трансформация, которая создает нечто совершенно новое из текстов-предшественников.*Мегатекст, Надтекст, Перитекст, Синтекст, Сквозное чтение, Текстоид, Текстоника
, УнитекстТворчество.
С. 310–318.Humanities. Р. 69–78.
СИМФРА
ЗИЯСИМФРА
ЗИЯ (symphrase, symphrasing; греч. syn– или sym-, «с», «вместе с», греч. phrasis, речь, фразеология; ср. симфония, симбиоз, синтаксис, синхрония). Синонимические отношения между фразами; совокупность фраз, варьирующих разными способами сходные мысли. «Два сапога пара» и «одного поля ягоды»; «засучив рукава» и «в поте лица» – это симфразы (симфразеологизмы). Симфразия может использоваться для перевода множественных смыслов одного подлинника. Таков, например, многослойный ряд переводов каждой строки Конфуция, представленный в издании «Беседы и суждения Конфуция» (1999):1) Конфуций сказал: «Не в свое дело не мешайся» (П. С. Попов)
2) Учитель сказал: «Если не находишься на службе, нечего думать о государственных делах» (В. А. Кривцов)
3) Учитель говорил:
– В дела другого не вникай,
Когда не на его ты месте (И. И. Семенко)
4) Учитель сказал:
– Когда не занимаешь соответствующего поста, не помышляй и о соответствующих ему делах управления (А. Е. Лукьянов) [260]
.Эти варианты перевода находятся в отношении симфразии. Такой перевод одного текста на другой язык или языки воспроизводит многомерность его смысла, а подчас и создает новое литературное произведение в жанре симфразии.
*Анафраза
, ПолифразАнафраза: языковой феномен и литературный прием // Вопросы литературы. 2006. № 5. С. 227–247.
СИНТЕ
КСТСИНТЕ
КСТ (со-текст, syntext). Текст, объединенный с другим текстом общим элементом (словом, фразой, мотивом). Так же как синонимы – слова, имеющие общее семантическое ядро, так синтексты – тексты, имеющие общий компонент, по отношению к которому они и определяются как тексты-синонимы. Например, стихотворения «К***» А. Пушкина, «Нет, не тебя так пылко я люблю» М. Лермонтова и «К. Б.» Ф. Тютчева («Я встретил вас – и все былое…») – это синтексты, объединяемые мотивом «Любовное воспоминание – вторая встреча». Тексты Платона, А. Бергсона, С. Франка и других авторов, содержащие выражение «Время – подвижный образ вечности», выступают как синтексты по отношению друг к другу. Категория синтекста особенно важна в текстуальной реальности сети, которая исследуется посредством поисковых систем. Каждый поиск – это, по сути, собирание и сопоставление всех синтекстов данного выражения, по которому ведется поиск.