4. Такое же положение и со словом "school" в значении глаголов "учить" или "учиться" - у автомата нет оснований отвергнуть такие значения "I go to school", как "Я иду учить" и "Я иду учиться".
5. Зато у лингвистического автомата есть формальные основания отвергнуть такое значение "go", как "иметь хождение , поскольку в этом значении у сказуемого "go" должно быть подлежащее из иного семантического ряда, отличного от "я" ("money, currency, notes" - "деньги, валюта, банкноты").
6. Автомат отвергнет и значения "гласить", "говорить" как значения "go" в этом контексте (например, "as the saying goes" - "как гласит пословица"), поскольку сказуемое в этом значении требует подлежащего из другого смыслового ряда ("word, message, saying" - "слово, послание, поговорка").
7. Не примет он и значения "гибнуть", "пропадать", так как в этом значении глагол "go" непереходный и противоречит предложному дополнению "to school".
8. С некоторой долей вероятности можно сказать, что автомат отвергнет и "к" и "до" как значения предлога "to" ("Я иду к школе", "Я иду до школы"), поскольку в этом случае перед словом "school" нужен был бы определенный артикль ("to the school"), хотя полностью алгоритмизовать употребление артикля, насколько мне известно, невозможно. ,
Итак, для гипотетического автомата, по крайней мере, такие значения "I go to school", как "Я иду в школу", "Я хожу в школу", "Я еду в школу", "Я иду учить", "Я иду учиться", "Я иду в косяк (рыб)", "Я иду собираться в косяк" ("to school" - "собираться в косяк") будут равновозможны. Он исключит значения номер
Как же поступает человек? Неужели мы, перед тем как понять значение этой фразы, мгновенно проводим весь Описанный выше анализ? Скорее всего не проводим. По крайней мере, об этом свидетельствуют мои эксперименты со студентами - все они на вопрос, как перевести (т.е. что значит) "I go to school", не задумываясь, отвечали "Я иду в школу". Почему?
Это, во-первых, фоновые знания. Мы (в том числе и студенты) достаточно давно и часто встречали эту фразу именно в значении "Я иду в школу" и поэтому считаем, что и в данном случае это будет самое вероятное ее значение.
Иными словами,
Кроме того, и это важно для наших последующих рассуждений, "Я иду в школу" самое общее и наиболее широкое значение английского предложения "I go to school" ("Я еду или я уезжаю в школу", а также "Я иду учить" и "Я иду учиться" - это частные его варианты), а человеку свойственно в случае неопределенности выбирать из всех значений слова или фразы наиболее общее, чтобы потом уточнить его в ходе разговора. Это подводит нас к вопросу о том, как строится речь.
Помните детский стишок "Словечко за словечком тянулся разговор..."? На мой взгляд очень точное, а главное, простое определение того, что в лингвистике называют всякими мудреными словами, вроде "генерация текста" или еще хуже "речепостроение". Итак, "словечко за словечком", но давайте зададимся вопросом, всякое ли "словечко" может следовать за всяким или есть какие-нибудь правила и ограничения? Как всегда, удобнее начать с примера.
Возьмем, к примеру, слово "дом" и посмотрим, какие слова могут за ним следовать. "Дом стоит," "дом строится", "дом горит" - т.е. за этим словом могут следовать глаголы, но давайте теперь посмотрим, все ли глаголы. В определенной мере все, но некоторые из них в переносном (метафорическом) употреблении: "Дом летит, дом думает" и т.п. А как насчет прилагательных: "Дом большой, красивый, светлый" и т.п.? Можно? Можно, однако прилагательные в этом положении, как правило, будут не определениями существительного "дом", а частями составного именного сказуемого с опущенной связкой ("Дом
Давайте возьмем теперь какой-нибудь предлог, например "в"- После него можно поставить существительные, прилагательные, даже наречия ("в реке, в глубокой реке, в очень глубокой реке"), а вот глагол или еще один предлог -нельзя.
В каждом языке свои ограничения и запреты. Например, в английском нельзя поставить глагол или предлог сразу после артикля.
Однако во всех языках