— Это для конспирации… — таинственным шепотом признался кот. — На Базе женщины не работают, за редким исключением, разумеется…
— Очень приятно слышать, что в одной области со мной сотрудничают такие знаменитости, — осторожно заметила я, покосившись на Пусика. Что-то у меня не вызывало доверия его заявление, может, шутит? Хотя, с другой стороны, чувство юмора у него слабо развито. Но как земноводное существо может числиться в такой деятельной организации, как наша, и даже быть лучшим?! Мое любопытство пересилило недоверие.
— Ты меня с ним познакомишь? — с замирающим сердцем спросила я.
— Почему бы и нет… Вот, кстати, именно через него хозяин замка и вышел на нас, — добавил кот, но не пояснил, как именно граф это сделал. Наверно, во время дружеских посиделок у камина, прихлебывая эль из кружки, лорд Макмиллан сказал сидящему в соседнем кресле змею, дракону или динозавру: «Что-то в последнее время призраки у меня расшалились. Совсем проходу не дают… Может, что посоветуешь, приятель?» — «Само собой, Мак! Конечно, я помогу тебе, вернее мои товарищи, — отвечал змей, выпивая залпом целую кружку пива и блаженно протягивая лапы к огню. — Ты обратился прямо по адресу. Никто не усмиряет призраков лучше, чем специально подготовленные агенты нашей Базы, профессионалы, борющиеся со всякой аномальной нечистью». — «Вот и славно, друг мой…» — благодарно кивал граф. Господи, ну и бред…
Примерно с полчаса мы вприпрыжку спускались вниз. Вприпрыжку, потому что такой ухабистый был спуск. Проклятые камни — я себе все ноги о них отбила. Данная местность находилась на самом севере Шотландии и сейчас называется Хайленд (не знаю, как называлась тогда, не уточняла у кота). Медальоны «переводчики» мы захватили с собой, без них просто не обойтись. Никто из нас троих не знал кельтского, даже профессор, и тот о нем имел весьма слабое представление.
Мы вышли из-за скалы, и нашим глазам открылся замок, огромный, неприступный и мрачный, весь из серого камня с узкими окошками-бойницами. Он очень гармонично, не выбиваясь, вписывался в колорит местной природы. Я понадеялась, что хоть внутри там все обставлено в более современном стиле и пригодно для временного пребывания цивилизованного человека. Два-три дня — не больше, дольше я не выдержу, ведь мы предполагали увидеть на дворе девятнадцатый век.
— Эй, ребята, а вы уверены, что мы не ошиблись двумя веками и не попали назад во времени, — недоверчиво сощурилась я, попеременно оглядывая замок и попадавшихся нам на пути людей, неумытых и одетых как-то уж слишком неряшливо и бедно. Те в ответ глядели на нас неприязненно и колко, хмуря густые брови. Увидев одетого в юбочку и беретик кота, они резко шарахались в сторону. А ведь в горах, как известно, резко шарахаться нельзя — последствия легко предсказуемы. Проследив взглядом за очередной жертвой сногсшибательной внешности кота, с воплями сорвавшейся с обрыва, Алекс спокойно произнес:
— Нет, ошибки никакой, прибыли куда надо.
Пройдя по зеленой, местами каменистой долине, мы наконец-то подошли к замку, окруженному глубоким рвом. Грубо сколоченный мостик не производил впечатления надежности. Мы ступили на шаткие доски. Котик легкой трусцой пробежал по ним первым, ворча, что ни за что не согласится подвергать свою жизнь опасности, находясь на гнилых досках одновременно с такими тяжеловесами, как мы с Алексом. Следом за ним под своды замка ступили и мы. Навстречу нам вышел рыжеволосый парень лет двадцати пяти — дворецкий, судя по красной ливрее и серым перчаткам (когда-то они, видимо, были белыми), — и более эмоционально, чем позволяла его должность, приветствовал нас. Хотя при виде разодетого кота он ничем не выдал удивления, разве что еле заметной дрожью рук.
— Граф Генри Джон Эдуард лорд Макмиллан ждет вас в большой гостиной. Прошу вас следовать за мной. Ой, чуть не забыл… Гости у нас такая редкость, что церемониальный текст со временем вылетает из головы, — оправдываясь, покраснел он. После чего, изменив тон, торжественно выпучив глаза от усердия, произнес: — Я Ларч, дворецкий! Добро пожаловать в Моррисвиль-холл, леди и джентльмены! — При последнем слове он покосился на кота, который слушал дворецкого, подбоченившись и важно задрав подбородок. — Что-то я заболтался тут, пойдемте скорее, а то ведь граф под плохое настроение может и вычесть из жалованья за медлительность. — Он посмотрел на нас с укоризной, словно тут была и наша вина. Странный болтливый тип, как-то не вяжется с образом вышколенного дворецкого.