Читаем Профессор Джон Кэви полностью

- Ну хорошо, - согласился я, - но вы, человек, приобщили себя к машинной жизни, противопоставив ее человеческим отношениям. А во имя чего? Не кроется ли в этом себялюбивое желание - выделиться из среды людей? Не есть ли у этого желания стародавние причины? ,

- К чему догадки, - усмехнулся Кэви, уклоняясь от ответа, - вы можете предполагать все, что угодно, мистер Найт...

- Конечно, - согласился я, - но деятельность всех этих машин и ваша не может осуществляться сама собой. Нужны деньги, нужны материалы... Следовательно, кто-то должен вам поставлять эти деньги и материалы, кто-то должен быть заинтересован... Отсюда, говоря вашими словами, с неумолимой логической последовательностью вытекает вывод: вы, сами того не признавая, трудитесь во имя... Вот... Господин Стокс...

- Оставьте, - резко сказал Кэви, - не говорите о том, чего не знаете.

- Да, не знаю, - упрямо продолжал я, - но ваши слова поставили передо мной много вопросов... Машина действует с неумолимой закономерностью. Но она мертва... Она не может действовать во имя жизни. А человек... Его поступки предназначены для жизни, они определяют цену жизни. Цена жизни, - продолжал я, вглядываясь и лицо Кэви, - разве вы, профессор, не задумывались над этим? Разве вас не побуждала к этому... чья-нибудь смерть?

Кэви молчал. На его лице я читал растерянность, какая-то скрытая, чуть заметная игра мускулов выдавала его мятущиеся мысли. Нужно было пользоваться моментом, и я продолжал, не давая ему отвечать.

- Я уверен, что и в вашей жизни было много определяющих ее чисто человеческих событий. Вот вы осуждаете меня за мои отношения к Мэри... Но, может быть, когда-то и вам встретилась девушка Мэри, которую вы любили, уважали или ненавидели.

Лицо Кэви покрылось смертельной бледностью. Он не смотрел на меня. Он был растерян и подавлен.

- Оставьте, - каким-то землистым голосом сказал он и, взяв себя в руки, почти выкрикнул: - Довольно, хватит досужих рассуждений! Вы... вы ничего не знаете... И не можете знать!

Неужели я потерял чувство меры, осторожность? Неужели дал в руки ему подозрение?

С такими мыслями я шел домой, но они не могли заглушить удовлетворения. Поединок был выигран.

Вас, быть может, удивит легкость (и неосновательность!) моей победы... Но вдумайтесь, Кэт. Вот Вам пример: слон, могучее, огромное животное, в сущности труслив. А почему? Потому что он имеет мало противников среди животных и, так сказать, морально не подготовлен к сопротивлению и, тем более, нападению. Этим пользуются опытные охотники. Могучие гиганты бегут от маленького человека, устрашаясь криков и бубнов... Так вот и люди... Кэви не привык встречать противодействия. Те, что жили и работали рядом с ним, незаметно подчинялись ему.

Причиной слабости Кэви явилась искусственность обстановки, в которой он жил многие годы. Он думал, что возвысился над людьми и приобщился к миру машин. Он не замечал, что, будучи человеком, находился с этим мертвым, бездушным миром в постоянном противоречии. Но, пожалуй, довольно философии.

Так вот, я ругал себя за неосторожность в словах. Я ждал, что это повысит подозрительность Кэви, но ничего подобного не произошло. Профессор, казалось, даже избегал меня.

И вот настал благоприятный момент для осуществления моих планов: утром Кэви получил письмо, а вечером вылетел на самолете по каким-то своим делам.

Мне удалось подготовить Мэри. Под вечер я зашел к Кэмперам проститься. Добрый старик был очень взволнован. Он давал мне бесконечные наставления и предостережения. Он умолял меня быть осторожным и в случае опасности немедленно телефонировать ему, хотя это было очень рискованно. Все семейство тепло простилось со мной, я горячо поблагодарил этих хороших людей за то, что они сделали для меня и были готовы сделать.

Поздним вечером я пришел в лабораторию. Меня встретила легкая, какая-то призрачная Мэри. Ее волосы золотились в матовом свете ламп, большие глаза смотрели внимательно.

- Пойдем, Мэри. - тихо сказал я.

- Да, - ответила она одними губами.

Мы прошли по пустому коридору и остановились перед дверью кабинета. Она достала из кармана халатика ключ. Руки ее дрожали. Несколько раз она недоуменно оборачивалась.

- Не могу, Сэм, что это?

- Страх.

- Страх? Я не знала...

- Мэри, не надо!..

Непокорный замок щелкнул, и тяжелая дверь открылась. Не зажигая света, ощупью добрались мы до вторых дверей. Потайным фонариком я осветил замок. Мэри дрожала. Руки едва слушались ее.

- Страх, - повторила она, - я ничего не знала...

И вот мы во втором кабинете. Я смутно различал темные контуры большого шкафа. В слабом свете фонарика его полированные дверцы легко поблескивали. Беспокойство Мэри достигло наивысшего предела. Мне самому стало страшно, что это выведет ее из строя и тогда я окажусь в ужасном положении, так как не смогу ни осуществить свой план, ни скрыть следов задуманного... Мы очутились в кабине лифта и, плотно закрыв наружные двери, зажгли свет. Мэри уселась против меня. Она бессильно откинулась на спинку сиденья, полузакрыв глаза. Ее тонкие пальцы быстро и бесцельно перебирали складки халатика.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже