Читаем Профессор Мориарти. Собака д’Эрбервиллей полностью

Человек-тень дёрнул рычаг. Раздался свисток (в действие его привёл явно не пар). Значит, двигатель работает. Пронзительно взвизгнули колёса.

Мы отделились от поезда.

Сквозь открытую дверь, которая раньше вела в соседний вагон, теперь виднелись рельсы, спускавшиеся к краю обрыва. Впереди поджидал Росс — спокойная тихая река, не какой-нибудь неистовый бурлящий поток. Посреди неё на колонне торчала бесполезная средняя часть моста, повёрнутая в сторону.

Расстояние между нами и остальным составом увеличивалось, но мы всё ещё ехали в нежелательном направлении.

Можно пристрелить самозванца прямо сейчас, это ничего не изменит. Но я всё же решил подождать — пусть его настигнет та же участь, что и нас.

Передний двигатель перевалил через край, мелькнули в воздухе вагоны с воздетыми огненными соплами. «Каллиник» мчался так быстро, что я было подумал, он перескочит через реку. Но поезд врезался в бык моста и рухнул в воду. Раздался грохот покорёженного металла…

…и прогремел взрыв. Ещё несколько месяцев потом у меня плясали перед глазами цветные пятна. Греческий огонь вылился в поток. Пламя разлилось по волнам, образовав посреди реки полыхающий остров.

И мы вот-вот свалимся на него.

Но скорость всё-таки упала. Протестующе завизжали рельсы.

Мориарти снова уцепились за ремни.

В открытую дверь я видел, сколько шпал оставалось между нами и обрывом.

Меньше, ещё меньше…

И вот уже ни одной. Мне показалось, задние колёса подъехали к самому краю. Вагон замер. Всех побросало вперёд, и начальник станции чуть не вывалился в проём, прямо в горящую реку. Братья не бросились его спасать, но он сумел в последнее мгновение ухватиться за остатки слюдяной двери.

Двигатель работал. Колёса крутились.

Мы покатились прочь от обрыва.

В проёме снова показались шпалы. Река постепенно удалялась. Нас больше не задерживал состав, поэтому мы быстро набрали скорость. Назад, в Фэл-Вэйл. Вот мелькнуло знакомое ущелье.

Я снова ткнул шпиона револьвером, и тот неохотно сбавил скорость. Не хватало нам теперь крушения, это уже будет совсем не смешно.

— Не хочешь в свисток посвистеть? — поинтересовался я.

Он ничего не ответил.

— Следующая остановка — Фэл-Вэйл, — весело продолжил я. — Эдод нобер у ваз не бройдед… {43}

IX

Останки «Каллиника» подъехали к станции. Под моим присмотром наш машинист дёрнул тормоз и заглушил двигатель, я на всякий случай ещё раз ткнул его пистолетом. Шпион последовательно переключил несколько рычагов. Гул движителя стих.

Полковник Мориарти попытался было снова командовать, но его никто не слушал. Те, кто раньше вытягивался в струнку при его появлении, теперь покоились на дне реки вместе с разлюбезным червём. Департамент снабжения уже не назовёшь безопасным местом службы. Во время пресловутых будущих войн в списках убитых, несомненно, будут числиться и секретари, и машинисты.

Сражение в Фэл-Вэйле закончилось.

Из вагона выбраться было довольно затруднительно: боковые двери отсутствовали, оставался лишь проём в задней части. Так что братьям Мориарти пришлось лезть вниз, на рельсы, а потом забираться на платформу. Можно было, конечно, дойти до дальнего её конца и спокойно подняться по ступенькам, но Джеймс-младший решил продемонстрировать всем свою ловкость и вскарабкался на платформу, ободрав брюки на коленках. Его старшим братьям, разумеется, понадобилось следовать его примеру, несмотря на почтенный возраст, тесные жилеты и неважнецкую физическую форму. Полковник оторвал ноги от гравийной насыпи, крякнул, побагровел, и в итоге его затащили наверх начальник станции и Веркине. Он растерял несколько жилетных пуговиц и последние остатки командирского духа.

Братья протянули руки, чтобы помочь почтенному профессору. Но Мориарти захотел в кои-то веки выложить на стол один из своих козырей.

Он отступил на два шага, ринулся вперёд и взлетел на платформу с проворством молодой макаки. Профессор на самом деле обладал жилистым телосложением и поддерживал превосходную форму, хотя и производил впечатление сухого сгорбленного слабака. Несколько раз подобное заблуждение губило недалёких противников, которые принимали его за лёгкую добычу. Мориарти выучился некоторым восточным трюкам. А ведь никто так не владеет грязными приёмчиками, как китайцы. Они целую религию сотворили из обманных ударов и пинков, хотя с английского боксёрского ринга за подобные ухищрения вас выгнали бы с позором. К тому же мой работодатель придерживался хитроумной диеты — что-то с дынными семечками и морковными очистками. Даже если такой рацион сулит вечную молодость и увеличивает мужское достоинство на шесть дюймов, вы меня не заставите это есть.

Я под прицелом револьвера вытолкнул человека-тень из поезда, препроводил к дальнему краю платформы и вверх по лестнице. Неожиданности тут излишни, и доказывать я никому ничего не должен. Если имеется более лёгкий и удобный путь, я им непременно воспользуюсь. Все уже стояли возле зала ожидания.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже