Читаем Прогулки с Евгением Онегиным полностью

…Мне Москва до смерти надоела.Что в ней оставил я? Большой наш модный свет.Ах! Прожил за грехи я в нем пятнадцать лет, –Успел его узнать. Пустейшая наука!Бывает весело, зато какая скука!(тема «москвича в гарольдовом плаще»)Кого ни встретишь, глядь! несносный человек!Все взапуски кричат, что просветился век,Что слишком все умны; а ум с дня на день реже;Дурак на дураке! невежа на невеже!Без шуток, совестно, как в общество войдешь:Без правил старики, без толку молодежь;Все гонятся, за чем? Спроси, не знают сами;Кто в случае, бранят, а грезят орденами;Друг друга хвалят все, да веры как-то нет;Все в славе, а за что? вряд сыщется ответ;Сорят на пустяки; на дело очень скупы,И если два умны, так, верно, двадцать глупы.Приедешь на вечер и место не найдешь:Шум в зале, пляшут вальс, чуть ноги унесешь!Протрешься далее: где карты, где газета,Где умниц-дам в кругу их милые поэты;Хоть слово б путное сказали невзначай.Уйдешь, так ссоры жди: сиди себе зевай,Пока гостям часы назначат срок разлуки –И можно хоть домой уехать спать от скуки.Божусь, по мне в сто раз умнее человек,Который свой живет в деревне целый век,(! – тема анахорета, обыгранная как в романе,так и в «Разговоре Книгопродавца с Поэтом»)Не связан мнением, во всех поступках волен,Ни в ком не ищет, и… чем бог послал доволен,Чем весь блестящий круг московских богачей,Запутанных в долгах, усталых от связей,Которые, что б жить и слыть благополучны,Скучают от всего, и сами очень скучны.(еще одна тема, проходящая по всему роману).

Крашнева

Как? и об женщинах забыли вы совсем?

Зельский

При вас их обсуждать не смею я.

Крашнева

Зачем? Хотите ли? за вас скажу я ваше мненье,Что женщина в наш век прежалкое творенье,В них вовсе ничего; откуда ж быть уму,Когда с младенчества не учат ничему?Французское – и то плохое лепетанье;(тема «Евгения Онегина»)Мазурка, вальс и шаль – вот все их воспитанье,(Пушкин даже ввел «семинариста в шали»)А в русской грамоте уж так недалеки,Что без ошибки вряд напишут две строки;(вот откуда характеристика Татьяны)Да и зачем? Оно не нужно им нимало;По-русски говорить девице не пристало.

Эта сентенция Крашневой нашла свое отражение в романе – в описании Татьяны и ее мамаши. К этому месту примыкает и «реплика в сторону» Зельскогоо Крашневой:

… Ни азаНедавно и сама не знала, да с печалиВсе наши дамы вдруг по-русски зачитали…

Это место обыгрывалось в беловой рукописи предисловия к первой главе: «Говорят, что наши дамы начинают читать по-русски». Сам Катенин, комментируя в своем письме Н. И. Бахтину от 30 июля 1821 г. эти места «Сплетен», писал, что Крашнева «… смеется над женщинами, которые не могут написать и двух строк… Крашнева осуждает французское, и то плохое лепетание; она смеется, что, говоря беспрестанно чужим языком, говорят дурно». Но читаем монолог Крашневой дальше:

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь Пушкина

Злой рок Пушкина. Он, Дантес и Гончарова
Злой рок Пушкина. Он, Дантес и Гончарова

Дуэль Пушкина РїРѕ-прежнему окутана пеленой мифов и легенд. Клас­сический труд знаменитого пушкиниста Павла Щеголева (1877-1931) со­держит документы и свидетельства, проясняющие историю столкновения и поединка Пушкина с Дантесом.Р' своей книге исследователь поставил целью, по его словам, «откинув в сто­рону все непроверенные и недостоверные сообщения, дать СЃРІСЏР·ное построение фактических событий». «Душевное состояние, в котором находился Пушкин в последние месяцы жизни, — писал П.Р•. Щеголев, — было результатом обстоя­тельств самых разнообразных. Дела материальные, литературные, журнальные, семейные; отношения к императору, к правительству, к высшему обществу и С'. д. отражались тягчайшим образом на душевном состоянии Пушкина. Р

Павел Елисеевич Щеголев , Павел Павлович Щёголев

Биографии и Мемуары / Документальное

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки