Читаем Пройдоха полностью

Я не торопился. Аккуратно завернул его, порыскал в кухне, нашел бечевку и завязал сверток несколькими узлами. Когда я заканчивал, раздался властный стук в дверь и кто-то велел открыть.

Я прикрыл пакет шляпой и позвал Сандру:

– Кто-то стучит.

Она вышла из комнаты Биэлти и открыла дверь. Два детектива вошли в квартиру. Один из них сказал:

– Ну, сестричка, все. Дело швах.

– Что вы имеете в виду?

– Пистолет, которым прихлопнули Моргана Беркса, тот же самый, из которого убили Джонни Мейера. Который, чтобы ты знала, был сыщиком в Канзас-Сити. Занимался там организованной преступностью. Он собирался представить в прокуратуру и суд документы, раскрывающие подоплеку одного вымогательства. Но ему не подфартило. В последний раз его видели с одной красоткой, а на следующее утро нашли мертвым с тремя пулями в груди. Местная полиция разослала увеличенную фотографию пули, чтобы обнаружить пистолет. Так что, сестрица, выкладывай.

Сандра стояла как вкопанная. Она побелела от испуга. В это время Берта Кул вышла из спальни Биэлти.

– А это что за типы? – спросил у Сандры второй.

– Мы – сыщики, – сказала Берта Кул.

– Что-о-о?!

– Сыщики.

Он захохотал.

– Мы – частные сыщики. Расследуем это дело по поручению миссис Беркс.

– Убирайтесь!

– Можете меня выставить! – Берта Кул стала удобно устраиваться в кресле.

– А я все-таки уйду, – сказал я и посмотрел со значением на шляпу, под которой лежал пакет. Берта Кул взглянула на меня, когда я забрал и то и другое.

– Я имею все законные права, – изрекла миссис Кул. – Если вы хотите задержать миссис Беркс, пожалуйста. Если вы хотите с ней поговорить, пожалуйста. Но я нахожусь здесь и здесь останусь.

– Это ты так думаешь, что останешься! – рявкнул воинственно настроенный полицейский, надвигаясь на нее.

Сандра молча открыла дверь, чтобы выпустить меня. В тот момент, когда оба оперативника набросились на Берту Кул, я выскользнул на этаж. Я не стал ждать лифта и сбежал по лестнице. Внизу замедлил шаг и пошел спокойно, как будто нес сверток белья. У тротуара стояла патрульная машина.

В это время служащий выводил машины жильцов из подземного гаража на улицу. Я выбрал автомобиль пошикарнее, решив, что его владелец наверняка выйдет позже, и залез внутрь, положив пакет на сиденье.

Вскоре я увидел, как Берта Кул выплыла из подъезда, огляделась и направилась к углу. Меня она не видела. А я не стал ее окликать. Пройдя метров двадцать, она остановилась, очевидно раздумывая о моем исчезновении. Не дойдя до угла, она остановилась еще раз, недоуменно озираясь. Она свернула налево, но я не понял, куда она направлялась – искать такси или меня. Я сидел в машине, смотря то в зеркало заднего вида, то на подъезд. Вскоре вышли детективы.

Сандры с ними не было. Они о чем-то поговорили, потом сели в машину и уехали.

Я взял пакет, вылез из машины и быстро пошел к подъезду. Около него стоял большой мусорный бак. Я приоткрыл его и бросил туда пакет. Затем поднялся в квартиру Сандры. Мне пришлось дважды постучать, прежде чем она открыла. Слез не было видно, но глаза и щеки ее казались впалыми, а рот сжатым.

– Это ты! – воскликнула она.

Я быстренько вошел, закрыл дверь и щелкнул задвижкой.

– Как насчет пакета? Сумел избавиться?

Я кивнул.

– Тебе не надо было возвращаться сюда.

– Мне надо с тобой поговорить.

– Ах, я так перепугалась. – Она положила руку мне на плечо. – Никак не пойму, что происходит? Что ты думаешь насчет Моргана, насчет Альмы…

– Не волнуйся, Сандра, – сказал я, обнимая ее за талию. Казалось, она ждала этого. Прильнув ко мне и глядя мне прямо в глаза, сказала:

– Дональд, ты должен мне помочь.

Потом она поцеловала меня. Может быть, у нее было много проблем, но поцелуй этот никак нельзя было назвать ни платоническим, ни предназначенным родственникам.

– Я так полагаюсь на тебя, Дональд, – сказала она, запрокинув голову. Не дав мне ответить, добавила: – Какой ты, дорогой Дональд! Как мне хорошо! Я знаю, что могу положиться на тебя.

– Может быть, все-таки займемся делом?

– Ах, Дональд, ты, конечно, мне поможешь?

– А зачем, по-твоему, я вернулся?

– Я уже чувствую себя гораздо лучше. – Кончиками пальцев она гладила мои волосы. – Я чувствую, что могу тебе довериться, Дональд. Я чувствовала это с самого начала. Для тебя, Дональд, я сделаю все, что угодно. Что-то в тебе есть, что…

– Мне нужны деньги.

– Что? – Она опешила.

– Деньги!

– Какие деньги?

– Доллары. Много долларов.

– Ну, Дональд, я же дала миссис Кул аванс.

– К сожалению, миссис Кул не присоединилась к каким-либо общественным движениям о разделе богатства. Во всяком случае, на сегодняшний день.

– Ты же у нее работаешь?

– Мне казалось, ты хотела, чтобы я на тебя работал? Может быть, я не так понял?

– Но, Дональд, она же работает на меня, а ты работаешь на нее.

– Ну, хорошо, пусть будет по-твоему.

Она медленно отодвинулась. Я уже не чувствовал больше тепла ее тела.

– Я что-то тебя, Дональд, не понимаю.

– Ладно. А я думал, поймешь. Но ошибся. Пойду поищу Берту Кул.

– А сколько денег ты хочешь?

– Много.

– Но все-таки сколько?

– Когда я скажу, упадешь.

– Зачем тебе?

– Накладные расходы.

– Что ты собираешься делать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература