Читаем Происхождение христианства в свете рукописей Мёртвого моря полностью

По свидетельству Филона, после смерти одного из этнархов император Август поручил управление еврейской общиной Алек­сандрии совету старейшин (герусии). В противовес этому в одном из эдиктов императора Клавдия, приводимом Иосифом Флавием в «Иудейских древностях», отмечается, что в то время, когда в Александрии находился префект Аквила и умер иудей­ский этнарх, Август не препятствовал избранию новых этнар­хов. Более правдоподобным, на наш взгляд, является сообще­ние Филона. Последний жил в Египте и сам происходил из семьи алабарха, вследствие чего он лучше Иосифа был осве­домлен обо всем, касавшемся еврейской администрации в Алек­сандрии. Из декрета Клавдия видно, что вышеуказанное распо­ряжение Августа имело место в период правления префекта Аквилы. Между тем Филон упоминает другого префекта — Магнуса Максима. Этот разнобой в определении имен префек­тов объясняется, по-видимому, тем, что Аквила был заменен Максимом вскоре после смерти этнарха, в результате чего декрет императора был послан уже не Аквиле, а его пре­емнику.

Александрийская герусия, как и иерусалимский синедрион, состояла из 71 члена. Согласно сообщению Филона, римский наместник Авилий Флакк однажды приказал публично высечь 38 членов герусии. Отсюда как будто можно заключить, что герусия включала в свой состав лишь 38 человек. Следует, одна­ко, иметь в виду, что данный приказ наместника мог коснуться лишь части ее членов. Лица, стоявшие во главе герусии, назы­вались архонтами. Они, надо полагать, идентичны со «знат­нейшими членами Совета», о которых есть упоминание у Иосифа Флавия. Архонты выполняли те же функции, какие Страбон приписывает александрийским этнархам. Архонты руководили политическими делами, тогда как религиозными вопросами ве­дали главы синагог, которые одновременно могли быть и архон­тами.

Проживавшие в Египте евреи испытывали на себе влияние культуры окружающего населения и со временем забыли свой родной язык. Они овладели как местными египетскими языками, так и греческим языком, являвшимся в то время, как бы между­народным языком. Зажиточные круги еврейского населения проявляли большое рвение к изучению греческой литературы и философии. Вместе с тем египетские евреи продолжали при­держиваться старинных религиозных обрядов и обычаев. Отсю­да становится понятным стремление зажиточных еврейских кру­гов соединить иудейскую религию с греческой философией. Это нашло свое выражение в обширной еврейско-греческой литера­туре, получившей распространение в ряде городов и в первую очередь в Александрии. Наиболее крупным представителем этой литературы был Филон Александрийский. Он называл Платона и других философов «святыми», но одновременно утверждал, что свои познания греческие «эпические мыслители» черпали из Пятикнижия.

Поскольку текст Библии на еврейском языке становился непонятным для иудеев диаспоры, то возникла необходимость в его переводе на греческий. В Аристеевой книге (еврейский александрийский апокриф) сохранился приукрашенный многими легендами рассказ о происхождении этого перевода. Здесь рас­сказывается о 72 еврейских переводчиках, которые якобы по по­ручению египетского царя Птолемея II Филадельфа (285—246) осуществили перевод Пятикнижия. В действительности этот перевод следует отнести к более позднему времени. Он был сделан в Александрии приблизительно во второй половине II в. до н. э.

Вслед за переводом Пятикнижия было осуществлено пере­ложение и остальных еврейских книг. Библия в греческом пере­воде (Септуагинта) получила распространение не только в Егип­те, но также в Палестине, Сирии, Малой Азии и Месопотамии, так как в этих странах часть иудейского населения в той или иной мере владела греческим языком. Септуагинта постепенно почти совсем вытеснила первоначальный текст из употребления среди тех евреев диаспоры, которые говорили по-гречески. На греческий язык переводились и другие появившиеся в Палестине религиозные сочинения, так как только благодаря переводам они становились доступными евреям диаспоры. Большинство иудей­ско-александрийских произведений на греческом языке было проникнуто стремлением познакомить греков с литературой и религиозными верованиями евреев.

В I в. н. э. в Египте существовала иудейская секта, привер­женцы которой жили в различных областях страны. Централь­ное ее поселение было расположено около Мареотидского озера недалеко от Александрии. Секта вошла в историю под названием «терапевты». Это название — греческого происхождения и в пе­реводе означает «служители бога», или «целители». Учеными были высказаны самые различные предположения относительно возникновения такого названия, но ни одно из них нельзя при­знать вполне удовлетворительным.

По существу единственным источником наших сведений о терапевтах служит сочинение Филона «О созерцательной жизни» (De vita contemplativa). Некоторые его сообщения о них вос­производятся отцами церкви Евсевием и Епифанием. Евсе­вий называет терапевтов христианскими монахами.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже