— Я начинаю думать, что надо мной тяготеет какой-то злой рок, — неуверенно усмехнулась Кэти — Я постоянно чувствую себя ходячей мишенью.
— Возможно, в этом есть доля истины, — негромко проговорила Нэнси.
Кэти удивленно вскинула голову.
— Ты что, считаешь меня объектом чьих-то интриг? Но кому это понадобилось? И зачем?
— Не знаю, — ответила Нэнси, пожав плечами. — Я пока вовсе не уверена в этом, мне необходимо разузнать кое-что получше. Думаю, тебе следует быть настороже, потому что ты в опасности.
— Нэнси снова занялась расследованием, как в Ривер-Хайтсе, — напыщенно произнесла Кэти, оборачиваясь к Джеки. — В подобного рода делах она разбирается не хуже любого профессионала.
— Правда? — заинтересовалась Джеки. — Мне всегда нравились детективы. Кого ты сейчас подозреваешь в первую очередь?
— Мне бы хотелось побольше узнать о Миллере Бёртоне, — сказала Нэнси.
— Знаешь, я что-то читала о нем в местной газете, — начала Джеки. — Дай-ка вспомнить… Ах да, его обвинили в краже в магазине спортивных принадлежностей в Траки, это небольшой городок неподалеку, минутах в сорока езды.
— Это очень уютный городок, — добавила Кэти. — Главная улица застроена старыми домами, и там полно маленьких магазинчиков. Просто чудесно!
— Как насчет того, чтобы съездить туда завтра днем? — обратилась Нэнси к Бесс и Джорджи.
— Вы говорили, что там полно магазинов, — сказала Бесс, — поэтому я не против.
При упоминании о магазинах Джорджи застонала, но тоже согласилась поехать.
— Ну что, девочки, уже строите какие-то планы? — поинтересовалась миссис Кобб, когда они добрались до пляжного зонтика. — Не забудьте, что завтра вечером организаторы турнира дают большой ужин. Я буду рада, если все вы составите нам компанию.
— Обязательно, — сказала Нэнси. — Спасибо за приглашение, миссис Кобб.
Солнце палило вовсю, когда на следующий день девушки приехали в Траки во взятой напрокат машине. Перед выездом они сменили пляжные костюмы на шорты и футболки и теперь прогуливались туда-сюда вдоль торговых рядов, по самой примечательной улице Траки.
В домах, казавшихся чудом перенесенными сюда из времен Дикого Запада, сейчас помещались ювелирные магазины, салоны одежды и небольшие ресторанчики.
— Ну разве это не прелестно? — воскликнула Нэнси.
— Смотря что ты имеешь в виду, — откликнулась Джорджи. — Я лично в восторге от гор, а Бесс, похоже, больше интересует этот магазинчик.
Обернувшись, Нэнси увидела, что Бесс не отрывает взгляда от витрины, и рассмеялась.
— Бесс, интересующий меня спортивный магазин находится вон там, на углу улицы. Пока можешь заняться покупками, встретимся через полчаса.
Бесс согласилась, и Нэнси с Джорджи направились в магазин. Через несколько минут, толкнув тяжелую дубовую дверь, они перешагнули порог и очутились внутри. Магазин был разделен на два отдела: горно- и воднолыжный. Одна из стен воднолыжного отдела была сплошь уставлена лыжами, а на вешалках болтались купальники и прорезиненные костюмы.
Не успели девушки оглядеться, как к ним подошел светловолосый мужчина в джинсах и осведомился, чем он может им помочь.
— Мне бы хотелось поговорить с заведующим, — сказала Нэнси.
— Он перед вами, — улыбнулся мужчина. — Меня зовут Майк. Чем я могу быть для вас полезен?
Представившись, Нэнси рассказала о стычке с Миллером Бёртоном и Обществом спасения Тахо.
— Я слышала, его обвиняли в попытке украсть что-то из вашего магазина. Это правда? Вздохнув, Майк сунул руки в карманы.
— Вы, видимо, прочли об этом в газете, — сказал он. — Мне бы не хотелось, чтобы эти писаки искажали факты. На прошлой неделе Миллер зашел сюда, чтобы оставить кое-какие агитационные брошюры. Он ввязался в перебранку с двумя парнями, которые что-то здесь покупали.
Он замолк.
— И что дальше? — спросила Нэнси.
— Да ничего, — пожал плечами Майк. — Эти парни просто затеяли скандал, начали кричать, что Миллер нанес им побои и что они видели, как он пытался стащить несколько маек.
— Так оно и было? — спросила Джорджи. Майк отрицательно покачал головой.
— Я не сводил с него глаз все время, пока он здесь находился. Позднее эти парни заявили, что они вообще ничего не видели — никакой кражи.
— А вы знаете этих парней? — спросила Нэнси.
— Ни до, ни после того случая я их ни разу не видел, — ответил Майк. — Я знаю, что Миллер — не подарок, но он — яростный приверженец своего дела, хотя его иногда слишком заносит!
Задумчиво кивнув, Нэнси бросила взгляд на стеллаж с лыжами, и тут ее осенило. Указав на стеллаж, она сказала:
— У большинства из этих лыж снизу что-то вроде плавника. Наверное, это позволяет лыжнику лучше маневрировать.
— Ну, это для профессионалов, — усмехнулся Майк. — Остальным лишь бы сохранить равновесие.
— А можно снять этот плавник? — поинтересовалась Нэнси.
— У нас продаются и съемные плавники, — . кивнул Майк. — Ими очень просто пользоваться — достаточно прикрепить его снизу к лыже и потом установить, как вам удобно. Такие плавники используют лыжники-профессионалы для выступления в слаломе.