— Всей Англии, — подтвердила миссис Бантри. — Но между фотографией и оригиналом большая разница, моя дорогая, и то, что видится в огнях рампы, порой существенно отличается от реального положения вещей.
— Пожалуй, вы правы, — согласилась Джейн, слегка успокоившись. — Тем более что эту женщину он описал так: высокая, белокурая, с большими голубыми глазами и очень красивая. Полагаю, сходство действительно большое. Он, разумеется, ничего не заподозрил. Она говорила о его пьесе, сказала, что хочет её поставить. Пока они беседовали, принесли коктейли. Фолкнер, конечно, выпил. И это было последнее, что он запомнил. Когда он очнулся или пришёл в себя, — назовите это как хотите, — он лежал у изгороди, на обочине дороги. У него кружилась голова. Ему было так плохо, что когда он встал, то пошёл наугад сам не зная куда. Он сказал, что если бы он был в твёрдом сознании, то непременно вернулся бы в бунгало и попытался выяснить, что же произошло. Но он пребывал в ужасном состоянии и совсем не соображал, куда направляется. Когда он более или менее опомнился, его арестовали.
— А почему его арестовали? — спросил доктор Ллойд.
— О, разве я не сказала? — воскликнула Джейн, широко раскрыв глаза. — Ну вот, у меня всегда так… Ограбление!
— Вы упомянули об ограблении, но не сказали, где, когда и как, — заметила миссис Бантри.
— То самое бунгало, куда он ходил. Только оно, конечно, не моё. Оно принадлежало человеку, которого зовут…
Джейн опять нахмурила брови.
— Не хотите снова взять меня в крёстные отцы? — спросил сэр Генри. — Так вам будет проще предъявлять обвинение. Опишите владельца, и я дам ему имя.
— Его можно представить как богатого горожанина. Скажем, сэр…
— Герман Кохен, — подхватил сэр Генри.
— Подходяще. Бунгало же он снял для одной дамы, у которой муж актёр. Вообще-то она и сама актриса…
— Давайте назовём мужа Клодом Лисоном, — предложил сэр Генри, — а леди придумаем сценическое имя; к примеру, мисс Мэри Керр.
— Какой же вы умный, — восхитилась Джейн. — И как это у вас всё так ловко выходит? Да, так вот… У сэра Германа был… загородный дом, куда он приглашал на выходные эту леди. Его жена, разумеется, ничего не знала. И он надарил этой актрисе кучу драгоценностей, и среди них — несколько красивых изумрудов.
— Ага, — воскликнул доктор Ллойд, — вот мы уже добрались и до изумрудов!
— Эти драгоценности, запертые в специальном ларчике, находились в бунгало. Полиция считает, что это было весьма легкомысленно — любой мог украсть их.
— Видишь, Долли, — вмешался полковник Бантри, — а я что тебе всегда говорю?
— Да, но лично я считаю, — возразила миссис Бантри, — что чаще всего теряют свои вещи именно те, кто их старается как можно лучше спрятать. Я, например, не запираю драгоценности в ларец, а держу их в выдвижном бельевом ящике, под чулками. Осмелюсь заявить, что если бы эта — как её? Мэри Керр поступала так же, никто бы ничего у нее не украл.
— Украли бы всё равно, — сказала Джейн, — так как содержимое всех ящиков было вывернуто на пол.
— Значит, искали не драгоценности, — заключила миссис Бантри. — Они искали секретные документы. Так всегда говорится в книгах.
— Нет, я ничего не знаю о секретных документах, — засомневалась Джейн. — Ничего такого я не слышала.
— Не отвлекайтесь, мисс Хелльер, — вмешался полковник Бантри, — не принимайте всерьез домыслы Долли.
— Что же с ограблением? — напомнил сэр Генри.
— Так вот, в полицию позвонила дама и назвалась мисс Мэри Керр. Она сказала, что бунгало ограблено, и описала молодого человека с рыжеватыми волосами, который заходил к ней утром. Сказала, что горничной он показался каким-то странным, и его не впустили. Они видели в окно, как он уходил. Керр описала молодого человека так точно, что через час полиция арестовала его. На допросе он рассказал, что с ним случилось, и показал моё письмо. И меня, как я уже говорила, вызвали в полицию. Когда Фолкнер увидел меня, он заявил, что то была вовсе не я.
— Очень занятная история, — подытожил доктор Ллойд. — А эту Мэри Керр мистер Фолкнер знал?
— Нет, не знал, по крайней мере, он так говорил. Но я вам ещё не рассказала самое интересное. Полицейские, конечно, отправились в бунгало. Там они увидели всё, что было сообщено по телефону. В доме никого. Все ящики вытащены, опрокинуты, драгоценности исчезли. Через несколько часов вернулась Мэри Керр. Увидев, что творится в её доме и узнав о звонке в полицию, она заявила, что только сейчас узнала об ограблении и, естественно, никуда не звонила. Она объяснила, что утром получила телеграмму от менеджера с предложением главной роли и он назначил ей встречу в клубе. Она, конечно, помчалась в город, но напрасно — менеджер телеграммы не отправлял.
— Обычная уловка, чтобы убрать её с дороги, — прокомментировал сэр Генри. — А что слуги?