Читаем Происшествие в Драконьем городе полностью

В тот момент, когда Вита повела в зал юная дочь хозяина (у молодого человека действительно была назначена встреча), Тритон направился к стойке. Грузный папаша Ди нацедил и поставил перед ним пузатую кружку своего фирменного меда. Как он говаривал, а многочисленные завсегдатаи подтверждали — крепость пенного напитка могла бы свалить с ног и морского змея.

— Я смотрю, ты свел знакомство с наследником бедного Кита, — заметил он.

Тритон кивнул одними глазами.

— Не назвал бы это именно знакомством, но парой слов мы перемолвились, и знаешь… — он повел пальцами в воздухе и усмехнулся. — Скорее он понравился мне, нежели нет. Молодой, пылкий, странный… ни одного нашего дракона не пропускает, всем кланяется. А ведь их до полусотни на одном лишь бульваре.

— Вот-вот, — вздохнул папаша Ди. — Походит он, походит, покланяется-покланяется, а потом какая-нибудь тварь возьмет и оживет.

— Фи… — поморщился Тритон. — Я не суеверен.

— Драконьему городу три тысячи лет, — напомнил папаша Ди. — И отстроили его на глубине, куда обычным людям без нашего дозволения не сунуться. Я считаю, не просто так существует правило, что заклинателю драконов нет хода под наш купол.

— Молодой Кита — высокородный ари, — вступился за нового знакомого Тритон, — многие поколения его предков рождались, жили и умирали на нашей глубине, иной раз защищая и обильно поливая ее кровью.

— И среди них не было ни одного заклинателя драконов, — не преминул вставить свои пару монеток папаша Ди.

— Неизвестно, — заметил Тритон. — У каждого второго ари имеется магический дар, но вот какой? Этого они и сами до поры не знают, только в Академии выясняется, на третьем или четвертом году обучения. По мне, вины молодого Киты нет. Если, конечно, не взваливать на него то, в чем ответственны лишь вышние силы. И, как мне кажется, он всяко более вежлив и приличнее воспитан, нежели многие высокородные, поселившиеся у нас.

— Да даже и ходить за примерами далеко не нужно, — согласился папаша Ди. — Взять хотя бы ари Ранта, чтоб ему пропасть.

Упомянутый Мор ари Рант сидел за угловым столиком в зале и, сощурив и без того узкие глаза, наблюдал за недругом: молодым, высоким, стройным — в общем, полной его противоположностью. Вдобавок ко всему тот обладал поистине яркой и неподражаемой внешностью. Упомянуть хотя бы волосы, которые лишь на темной улице удалось бы принять за черные. В хорошо освещенном помещении сразу стал заметен их истинный цвет — благородного красного вина — признак проявленного и вступившего в силу дара заклинателя. Рант скривился, словно разжевал лимон.

— Вот, прошу, — девица указала на столик и поспешила отступить. Об ари Ранте ходило много слухов: в большинстве своем за глаза и неприятных, причем весьма правдивых. Около десяти лет назад умер старый глава рода, имевший двух сыновей. По традиции одному он завещал особняк и титул, второго не обидел деньгами. Однако старший наследник, Тиори Рант, не прошло и года исчез при загадочных обстоятельствах, остался лишь Мор. Разумеется, его никто не обвинял: всякое могло случиться в жизни. Вот только очень скоро точно так же внезапно начали исчезать и другие люди: те, кто не так посмотрел, посмел высказать в адрес Мора неприятную колкость или отказать в просьбе. Среди них и несколько дам и девиц, прилюдно отвергших его ухаживания или зло посмеявшихся над его чувствами.

Что и говорить, нехорош собой был высокородный ари: мощный, грузный, с грубоватыми блеклыми чертами на широком лице, узкими темными глазками и абсолютно лысый. Именно по последней причине никто не мог предположить, каким даром он обладает (да и имеет ли его вообще).

Вит тепло поблагодарил девицу и, нацепив на лицо непроницаемую маску ледяного спокойствия, подошел к столику.

— Ари Рант, — не поклон-приветствие, не почтительное обращение, просто имя. — Вы назначили встречу, я пришел.

«Хоть и не видел в том смысла», — повисло в воздухе непроизнесенным.

Рант достал платок и стер испарину со лба.

— Вы явно не торопились, Вит… — протянул он. — Заставили меня ждать.

— Кита, — поправил Вит и не преминул подчеркнуть: — Для вас — ари Кита. Обстоятельства сложились подобным образом, за это я готов принести вам соответствующие извинения.

— Считайте, принесли. Садитесь, Кита, садитесь. Разговор нам предстоит недолгий, однако в ногах, как говорится, правды нет, — хмыкнул Рант. — К тому же заключение выгодных сделок положено отмечать бокалом доброго вина. Желаете отужинать?

— Воздержусь, — Вит слегка склонил голову к левому плечу. — Вы сказали — сделка?

— Несомненно, — Рант пожевал губами. — И взаимовыгодная, замечу вам. Ну же?..

— Что ж. По крайней мере, подобное интересно, — заметил Вит, присаживаясь и накидывая ногу на ногу. — Слушаю.

Рант заулыбался, наверняка ожидая, что за этой маленькой уступкой Вита последует еще и еще. Между домами Рант и Кита давным-давно существовала вражда. То ли в начале веков один убил другого на дуэли, то ли увел подругу сердца, и, несмотря на многочисленные браки, заключенные впоследствии представителями данных не столь малочисленных родов, ничего не менялось.

Перейти на страницу:

Все книги серии О драконах, магах и всех-всех-всех

Похожие книги