Алиса. А как же мы узнаем, кто победил?!»
Песни написаны Высоцким ещё в 1973 году. Первоисточник обязывал – не писать по-кэрролловски было невозможно! Особенно если учесть, что ссылка на обложке пластинки на перевод прозаического текста Н. Демуровой весьма условна.
Вроде бы и для детей, а вроде бы и нет! «Что остаётся от сказки потом – после того, как её рассказали?» – строка вполне в духе мастера парадоксов Кэрролла[16], который «жить-то жил, а быть-то его не было».
Исходное название рукописи этой книги было созвучно фразе самого знаменитого улыбчивого героя Кэрролла, Чеширского кота: «Все мы здесь не в своём уме». Рукопись долгое время бытовала под именем «О том, как двинуться умом». Позже мы выяснили, что «турбулентное мышление», то есть «вихревое, перемешивающее до глубин», тоже термин психиатрии.
Ну, что же, одарённые, талантливые люди зачастую объявляются сумасшедшими вместе с их идеями, хотя несколько позже, бывает, что и посмертно, их идеи переходят в стадию истин, не требующих доказательств.
И мы позволим себе эту метафоричность.
Напомним читателям некоторые строки в свете рассматриваемой темы:
Мне так бы хотелось, хотелось бы мнеКогда-нибудь, как-нибудь выйти из дому —И вдруг оказаться вверху, в глубине,Внутри и снаружи, – где всё по-другому!Но что именно – право, не знаю.Всё смешалось в полуденный зной:Почитать? – Я сажусь и играю,Поиграть? – Ну, я с кошкой читаю, —Все равно я скучать ужасаю!Сэр! Возьмите Алису с собой!(В. Высоцкий, «Песня Алисы»)Догонит ли в воздухе – или шалишь! —Летучая кошка летучую мышь?Собака летучая кошку летучую?Зачем я себя этой глупостью мучаю?(В. Высоцкий, «Вторая песня Алисы»)Слезливое море вокруг разлилось,И вот принимаю я слёзную ванну, —Должно быть, по морю из собственных слёзПлыву к слезовитому я океану.Растеряешься здесь поневоле —Со стихией одна на один.Может, зряПроходили мы в школе,Что моряИз поваренной соли?Хоть бы льдина попалась мне, что ли,Или встретился добрый дельфин!(В. Высоцкий, «В море слёз»)Вы мне по секрету ответить смогли бы:Я – рыбная мышь или мышная рыба?Я тихо лежала в уютной норе —Читала, мечтала и ела пюре,И вдруг это море около,Как будто кот наплакал!Я в нём как мышь промокла,Продрогла, как собака.(В. Высоцкий, «В море слез»)Все должны до одногоКрепко спать до цифры пять,Ну, хотя бы для того,Чтоб отмычки различать.Кто-то там домой пришёл,И глаза бонять поднитца.Это – очень хорошо,Это – единица.За порог ступил едва,А ему – головопорка.Значит, вверх ногами два —Твёрдая пятёрка.Эх, пять, три, раз,Голова один у нас,Ну а в этом голове —Рота два и уха две.С толку голову собьётТолько оплеуха,На пяти ногах идётГолова – два уха!Болова, колова, долова – два уха!(В. Высоцкий, «Путаница Алисы»)Можете себе представить, как иные высоколобые чиновники в своё время вставляли палки в колёса даже этой невинной пластинке. И, надо полагать, не только потому, что одним из её создателей был неординарный поэт и автор-исполнитель. Да и сейчас, читая о новых инициативах Министерства культуры или образования, вспоминаешь часто староанглийскую такую эпиграмму.
Он долго в лоб стучал перстом,Забыв названье тома.Но для чего стучаться в дом,Где никого нет дома?(Маршак, 1973. С. 630)