Читаем Проходная пешка полностью

Рейкс распахнул дверь. Незнакомка, оказавшаяся молодой девушкой, сидела в кресле к нему лицом. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. У нее было длинное бледное лицо, привлекательное, но испорченное слишком толстым слоем косметики. Немного вьющиеся каштановые волосы были так сильно зачесаны на правую сторону, что левый висок и ухо чересчур оголились и поэтому казались какими-то беззащитными. На девушке был простой белый полувер, зеленая короткая юбка и белые туфли на высоких каблуках: те, что, садясь за руль, она снимала. На шее у нее была нитка жемчуга. Незнакомка поднялась и сказала:

– Надеюсь, я вам не очень помешала. Миссис Гамильтон попросила подождать здесь, когда уходила. Ну и… - Она нервно рассмеялась. - Я выпила немного вашего виски. Вы - мистер Рейкс, верно? Эндрю Рейкс? - Девушка была почти одного роста с ним.

– Да, это я.

– А я - Белла Виккерс. Так, по крайней мере, меня всегда называют. Если точно - Мейбл. Ужасно, правда?

– Почему же? Совсем неплохое имя. - Он улыбнулся и почувствовал, как исчезает ее скованность. Обойдя столик, Рейкс подошел к бару, налил себе виски и, держа сифон в руке, спросил:

– Что я могу сделать для вас, мисс Виккерс? Сядьте, пожалуйста. - Он указал на кресло и плеснул содовой в стакан.

Она села и, пригубив виски, ответила:

– Ничего. Наоборот, это я должна сообщить вам кое-что.

– А точнее? - Рейкс приблизился к девушке, не сводя с нее глаз.

– Боже, какой ужас! - неожиданно воскликнула Белла. - Мне эта затея совсем не нравится. Он сказал, я должна просто передать вам несколько слов и еще вот это, чтобы убедить вас прислушаться к ним. Она подала толстый коричневый конверт без надписи, с пятью красными сургучными печатями.

– Что в нем, я не знаю… - Она снова порылась в сумочке. - Дайте мне расписку, что печати целы. Вот.

Она протянула Рейксу листок бумаги и шариковую ручку. Он положил их на край стола и вскрыл конверт. Внутри лежал крошечный листок с двумя короткими словами «Джон Э. Фрэмптон». Рейкс одним глотком осушил свой стакан. Мисс Виккерс участливо смотрела на него.

Рейкс подошел к камину, поднес огонек зажигалки к бумаге, посмотрел, как буквы сжимаются и исчезают, потом бросил пепел на угли и перемешал кочергой. Вернувшись к столу, он подписал расписку и подал ее мисс Виккерс вместе с ручкой. Она старалась не смотреть ему в глаза. Он тепло улыбнулся и взял ее стакан.

– Думаю, еще глоток виски вам не повредит, верно?

Она кивнула и снова начала суетливо копаться в сумочке. На сей раз оттуда появились сигареты и зажигалка. Рейкс тем временем разливал виски. «Беспокойная мисс Виккерс, - подумал он. - Когда-нибудь придется ее убить». Он вернул ей стакан. С извиняющейся улыбкой она взяла его дрожащей рукой.

– Итак, что означает это письмо?

– Мне поручено отвезти вас в условленное место завтра утром. Это займет часа три.

– Ясно.

Хотя потрясение было велико, он легко овладел собой - за его самообладанием стояли годы тренировки. Рейкс надеялся, что такой день никогда не наступит; да что там, готов был держать любые пари, что не наступит, и все-таки готовился к нему. Что же случилось? Ведд и он, и Бернерс были предельно осторожны. Очевидно, произошло, что-то совершенно непредвиденное.

– Я заеду за вами около девяти, - прервала его размышления Белла.

– Где переночуете? - На мгновение Рейксом овладела отчаянная мысль: «Если кончать с этим, то сейчас же». Но он тут же отверг эту идею.

– В Эггсфорде. Отель «Лиса и Гончие». - Белла улыбнулась. Ее скованность исчезла без следа. Девушка поправила прическу. Потом, не из сочувствия к Рейксу, а притязая скорее на некое родство по несчастью, продолжила: - Мне жаль, что я принесла такую весть. Не думайте, будто я не понимаю ваших чувств. Ведь нечто подобное случилось и со мной.

– Он мужчина, конечно?

– Да. Но не расспрашивайте меня ни о чем. Я должна привезти вас, и только. Может быть, дело не так худо, как вы воображаете. То есть… ну, со мной ничего страшного не произошло. В чем-то мне стало даже лучше, чем раньше, кроме… - Она умолкла.

– Кроме чего?

– Ну, кроме того, что потом - как бы хорошо ни шли дела - я уже не принадлежала себе. Словом, я потеряла свободу. Но с вами, видимо, будет иначе. Вы мужчина, а мужчиной нелегко овладеть, правда? Не то что женщиной. Мы, видимо, почти хотим в чем-то вам подчиняться… Я не знаю, - вздохнула она. - По-моему, я болтаю вздор просто так, понимая ваше состояние, чувствуя в нем долю и своей вины.

Она пыталась успокоить его. А Рейкса не надо было успокаивать. Он был недосягаем для утешения. Белла напрасно теряла время. Он думал только о грядущем, готовился к нему, зная, что необходимо изменить его в свою пользу.

По привычке он тепло улыбнулся, понимая, что она истолкует улыбку как благодарность за утешение, нагнулся и помог ей встать.

– Не беспокойтесь за меня. И не поднимайтесь сюда завтра. Я сам спущусь к дороге.

Перейти на страницу:

Похожие книги