Читаем Прохоровское побоище. Штрафбат против эсэсовцев (сборник) полностью

Демьян не успел даже заметить, как пять самоходных артиллерийских установок развернулись в цепь за спинами штрафников, прямо в виду оборонительных траншей второго взвода. Со стороны колхоза выдвигались в поле несколько 152-миллиметровых «самоходок» и танки. Они вели беглый огонь по немецким танкам, наступавшим со стороны леса.

Под прикрытие орудийного огня «самоходок» выходили с поля боя уцелевшие танки. Экипажи перестраивались и, развернувшись, снова устремлялись вперед.

Канонада, на несколько минут утихнув, усилилась. Заработали артиллерийские орудия и минометы со стороны стрелкового полка. Демьян едва успел поймать пересохшими губами горлышко фляги и сделать глоток теплой воды.

– Приготовиться!.. В атаку-у! – долетело сквозь грохот рвущихся вражеских снарядов, посыпавшихся на штрафников и дальше, на боевые порядки «самоходок».

Ад начинался с самого начала. Поправив съехавшую на лоб каску, Гвоздев взял автомат в левую руку и утер рукавом гимнастерки губы.

– Отделение!.. В атаку!.. Впере-од!..

С криком Гвоздев оттолкнулся кулаками от земли и, распрямившись на ногах, бросил свое тело вперед, в скрежещущее стальными жерновами пекло разгоравшегося с новой силой танкового боя.

* * *

Бой на рубеже реки Псел продолжался в течение суток. Штрафники вместе с экипажами танков и «самоходок» несколько раз переходили в атаку и, встречая ожесточенное сопротивление эсэсовцев, были вынуждены отступать на исходные позиции. После многочасовой кровопролитной схватки противники остались на исходных рубежах, а поле боя усеяли остовы десятков искореженных горящих машин, десятки убитых и раненых.

После трех суток изнурительных боев, понеся большие потери, танковые дивизии СС отказались от наступательных действий в районе железнодорожной станции Прохоровка. Обескровленные эсэсовские дивизии отступили, распрощавшись с идеей овладения Прохоровкой.

Отдельный штрафной батальон под Прохоровкой проявил отвагу и мужество, отмеченные командованием армии. Безвозвратные потери личного постоянного и переменного состава составили восемьдесят шесть процентов. Старший лейтенант Федор Коптюк в ходе боя получил сильную контузию и после возвращения в батальон был назначен командиром роты вместо тяжело раненного осколком мины капитана Телятьева.

Боец переменного состава Демьян Гвоздев у реки Псел получил пулевое и осколочное ранения, был представлен на искупление и после излечения в госпитале вернулся в штрафной батальон через месяц с назначением на должность командира первого взвода второй роты вместо погибшего под Прохоровкой лейтенанта Смижевского.

Санинструктор санвзвода отдельного штрафного батальона Степанида Вольская в ходе боя на рубеже реки Псел вынесла из-под обстрела свыше тридцати бойцов. Во время минометного обстрела получила осколочное ранение и была эвакуирована в тыл. Была представлена к ордену Красной Звезды. Находилась на излечении в течение трех месяцев, после чего продолжила службу в одном из госпиталей 1-го Украинского фронта.

И Демьян Гвоздев, и Стеша Вольская пытались отыскать друг друга через полевую почту, с помощью запросов и расспросов, письменных и устных, но безуспешно. Больше они так никогда и не встретились.

Примечания

1

S.L.A. Marshall. Men against Fire: The Problem of Battle Command in Future War. N.Y.: Morrow, 1947, p. 83.

2

Шокакола – шоколад с кофеином и орехом коки, входивший в солдатский паек в вермахте и войсках СС. – Прим. пер .

3

Шпис ( нем. жарг.)  – старший фельдфебель или унтер-офицер в роте, отвечавший за порядок, организацию внутренней службы и снабжение роты. То же, что в Красной Армии старшина. – Прим. пер.

4

«Наискось лежащий Дитрих» – шутливое название тактического знака дивизии СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер». – Прим. пер .

5

«Пройсенс Глория» – традиционный бравурный прусский военный марш. – Прим. пер .

6

«Восемь-восемь» – так немецкие солдаты называли 88-мм зенитную пушку, которая часто применялась также в качестве эффективного противотанкового средства. – Прим. пер .

7

Перевод с немецкого Leibstandarte Adolf Hitler = LAH = Lange Arme Hunde. – Прим. пер .

8

«Пехота – ты королева всех обезьян…» – переиначенные начальные слова немецкой солдатской песни «Пехота – ты королева всех войск». – Прим. пер.

9

«Холодная блондинка с белым фельдфебелем» – немецкое образное название бокала холодного пива с высокой белой пеной. – Прим. пер .

10

Пимпф – член детской нацистской организации в Германии 1930–1945 гг. – Прим. пер.

11

Ханзи – уменьшительное имя от Ган. – Прим. пер .

12

«Рач-бум» – так немецкие солдаты прозвали советскую 76-мм дивизионную пушку. – Прим. пер.

13

Прозт! – «На здоровье!» ( нем .) – Прим. пер .

14

Скат – немецкая карточная игра. – Прим. пер .

15

ПНШ – сокращенное обозначение должности помощника начальника штаба.

16

82-мм БМ-37 – батальонный миномет, один из самых массовых образцов минометов в Красной Армии в годы Великой Отечественной войны.

17

ПТОР – противотанковый район.

18

Р-9 – радиостанция, устанавливалась на Т-34.

19

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже