— Ты и Финн Беластра. Вы целовались. Было темно, ты была в розовом платье с вышитыми розочками, из тех, что тебе Елена заказывала. Я ей материю помогала подбирать, когда тебя в нем увидела. Ты была очень хорошенькой.
— Ох. — Вот теперь я тоже краснею.
— Вы с ним встречались тайно, да? — спрашивает Тэсс. В ее голосе нет осуждения, и я думаю, как же нам всем повезло, что видения начались именно у Тэсс. Окажись провидицей какая-нибудь вредина, всем бы не поздоровилось. Вот, например, если Маура… Нет. Я все-таки рада, что это Тэсс. — Он вроде разведчика? Не мог он по-настоящему поверить в идеи Братства, не такой он человек.
— Это ты тоже видела? — Я резко подаюсь вперед.
Тэсс смотрит на меня, как будто я последняя бестолочь. Кажется, ей стало полегче.
— Нет, это обычный здравый смысл. Ему незачем было закрывать книжную лавку, разве чтобы как-то помочь тебе. Он любит книги. — Тэсс улыбается мне чуть заметной, глуповатой улыбкой. — Но, видимо, тебя он любит больше.
— И это все, что ты видела про меня, тебя или Мауру?
— Видела, как вчера мы с тобой открывали письмо сестры Коры. Вот почему я пролила на него свой чай, — доверительно сообщает она и берет одну из своих книг по истории. — С тех пор как я сюда приехала, я все время читаю о пророчицах. Мне нужно понять, всегда ли видения сбываются в точности, или некоторые детали могут меняться. Если я вижу что-то плохое, возможно ли это предотвратить? Я так ужасно себя чувствовала, когда Адам Колльер провалился под лед! С ним все в порядке, потому что его отец вовремя явился, но… это было просто кошмарно.
— Ты ни в чем не виновата.
Тэсс пронзает меня взглядом.
— С твоей стороны очень мило так говорить, но на моем месте ты чувствовала бы то же самое, ведь так?
Я опираюсь спиной на латунное изголовье кровати, мои волосы распущены по плечам. Тэсс не требуются мои лживые заверения. Это не маленькая детская беда, которые я, бывало, разводила руками, когда она была ребенком.
— Нет. Скорее всего, нет. Я рада, что ты мне рассказала. Спасибо за доверие.
Тэсс кивает, обводя кончиком пальца кружочки на красной кожаной обложке книги.
— Думаю, пока я могу рассказать об этом только тебе. Конечно, ужасно скрывать все от Мауры… — Она делает глубокий, судорожный вдох. — Я боюсь, что она разозлится на меня, если узнает. Ей так хочется быть той самой ведьмой! Но я больше не могу держать это все в себе. Я… я боюсь, Кейт.
Я и сама боюсь.
10
На следующий день Инесс задерживает меня после занятий. Я понуро плетусь к ее столу, ожидая выговора. Сегодня на уроке мы накладывали на себя личины Братьев. Рилла блеснула, мастерски перевоплотившись в Ковингтона и перепугав этим весь класс. Маура удачно трансформировалась в брата Ишиду. А я решила попытать счастья с братом О'Ши, потому что его образ очень четко запечатлелся в моей памяти. Увы, несмотря на это, я не смогла поддерживать иллюзию дольше пары минут. Результат — лысая, со впалыми щеками голова брата О'Ши, приставленная к моему парчовому платью цвета молочного шоколада, — удостоился лишь смешков Алисы и Мауры. Ну и вдобавок, наверное, сестра Инесс сейчас отругает.
Честно сказать, я никак не могу перестать беспокоиться о Тэсс. Мне всегда отчаянно не хотелось оказаться ведьмой из пророчества, но реальность, в которой эта жуткая ноша легла на хрупкие плечики моей младшей сестренки, оказалась ненавистна втройне. До того как Тэсс достигнет совершеннолетия и возглавит Сестричество, еще четыре года, ее постараются заранее вовлечь в управление орденом, и я не могу не думать о том, как поведет себя в такой ситуации сестра Инесс. Тэсс, конечно, совсем юна, но она не станет ничьей марионеткой: у нее всегда было собственное мнение. Воспримет ли сестра Инесс ее позицию всерьез или, как Маура, отмахнется от суждений Тэсс, сочтя ту незрелым ребенком?
Я горжусь, что Тэсс, несмотря на все свои страхи, умудряется сохранять голову на плечах. Все-таки из нас троих она самая умная и самая достойная.
— У нас возникла проблема, мисс Кэхилл, — тем временем говорит сестра Инесс. У нее резкий, жесткий голос, и я понимаю, что речь пойдет о чем-то более серьезном, чем моя неудачная иллюзия.
— Какая? — спрашиваю я.
— Брат Беластра подал прошение о должности секретаря Брата Денисова, но, кажется, кто-то встал ему поперек дороги.
— И кто же?
У Финна ни перед кем нет обязательств, исключение — только его мать. Неужели что-то случилось в Чатэме? Я покрываюсь мурашками, вспомнив Ханну Маклай.
— Брат Ишида не желает обходиться без своего новобранца, — отвечает Инесс.
Параллельно она наводит иллюзии, превращая стоящие на книжных полках магические пособия в респектабельные испанские разговорники. Двенадцать зеркалец, перед которыми мы наводили на себя личины Братьев, становятся дюжиной мольбертов с невиннейшими акварельками. — Он заявляет, что Беластра должен сперва год отслужить в Совете Чатэма. Денисов, конечно, куда более важная шишка, но секретарей кругом пруд пруди, и он не станет нанимать Беластру, если из-за этого поднимется шум.