Читаем Проклятье Первородных полностью

С бьющимся сердцем Клеон сидел в палатке, опустив вниз голову и пытаясь восстановить дыхание. Конечно, он ничего не помнил. Никогда не мог вспомнить, что видел в своих снах, и именно поэтому не бился головой о мягкие стены закрытой палаты в смирительной рубашке.

Клеон заставил себя встать, выпить кофе и собрать палатку.

Утром туман немного рассеялся и с оставшейся командой из шести человек они пошли наверх в горы в поисках деревни Акра.

Примерно через шесть часов утомительного подъема по высоким горам они увидели первые признаки жилого поселения.

— Это деревня Акра? — Клеон повернулся к проводнику. — Мы пришли?

— Да, — ответил коротко проводник, с испугом оглядываясь по сторонам.

Деревня Акра казалась заброшенной. Полуразрушенные дома стояли близко друг к другу. Слишком близко. Клеон медленно проводил взглядом по домам, обратив внимание, что окна на домах заколочены неровными досками.

— Здесь никто не живет? — спросил Клеон проводника.

Одновременно заговорило несколько рабочих, оставшихся в команде, и проводник пытался перевести с непальского быструю речь.

— Деревня проклята, так они говорят. — пожал плечами проводник. — Сюда с давних времен спускаются боги Проклятых гор. Здесь живут их потомки.

Клеон недоверчиво передернул плечами, пытаясь перевести на научный язык антрополога, что это могло значить.

Скорее всего, в какое-то время появился этнос, отличающегося от основного народа. В давние времена, не понимая внешних отличий, группы людей с физическими отклонениями изгоняли и приписывали родство то с богами, то с демонами. Вполне возможно, что этнос, отличающийся от остальных какими-то отклонениями, вытесняли. Поселенцы поднимались все выше, так и образовалась деревня, находящаяся очень высоко в горах.

Деревня Акра и правда вызывала странные ощущения. Проходя мимо заброшенных домов, Клеон заметил движение, сквозь заколоченные окна пару раз он видел лица, закутанные во что-то наподобие покрывала.

— Здесь живут люди, — сказал Клеон, обращаясь к проводнику. — Мы должны с ними поговорить и узнать о пропавших девочках.

— Сомневаюсь, что жители захотят с нами разговаривать, — проводник пожал плечами. — В таких местах точно не любят приезжих.

— Надо попробовать. — Клеон не собирался после стольких усилий уехать, не поговорив с местными жителями деревни, откуда пропали девочки.

Клеон подходил к каждому дому и долго стучал, надеясь, что кто-то выйдет. Как и ожидалось, никто не спешил поговорить с приезжими.

В конечном итоге, после нескольких часов безуспешных попыток, из полузаброшенного дома навстречу группе Клеона вышла женщина, замотанная в платок, и пожилой мужчина, в потрепанной одежде и обветренным лицом.

Клеон попытался скрыть первую реакцию, потому что лица жителей деревни Акры показались необычными. Он не мог сказать, что лица местных отличались уродством, так как лиц как раз-таки и не было видно, но первое впечатление было связано с необъяснимой диспропорцией.

Нечто неуловимое в строении черепа сильно отличало жителей деревни от всех остальных людей, и Клеон не мог уловить, что именно. Хотя он был антропологом и прекрасно разбирался в различиях в строении черепов основных рас и нескольких десятков субрас. Здесь было что-то другое.

— Здравствуйте, — Клеон повернулся к проводнику, надеясь, что он сможет перевести. — Мы бы хотели спросить у вас о пропавших девочках.

Проводник что-то сказал на непальском и помотал головой.

— Что такое? — удивленно посмотрел на него Клеон.

— Они не понимают, что я говорю, — проводник, казалось, и сам был немного удивлен.

— Жители деревни не говорят на непальском? — Клеон не ожидал, что диалект обитателей маленькой деревушки может отличаться от языка титульной нации. Клеон еще раз внимательно посмотрел на вышедших к ним жителей.

Замотанные до самых глаз лица платками можно было объяснить постоянным ветром, но Клеон почему-то был уверен, что под платками скрываются страшные изменения на лицах местных жителей. Видны были только глаза, которые и у женщины, и у мужчины были одинаковыми. Не похожими, а именно одинаковыми. Растянутые вдоль лица глаза поблескивали странным маслянистым блеском, и Клеон непроизвольно вздрогнул.

Мельком он осмотрел сгорбленные фигуры мужчины и женщины. Возраст местных определить было совершенно невозможно. Что-то неуловимо дикое чувствовалось не только в строении черепа, но и во всей фигуре.

Длинные одеяния, неизвестно какой эпохи, скрывали тела полностью. Клеону показалось, что потертые лохмотья на самом деле скрывают не немощь, но неконтролируемую силу, и что сгибаются жители преднамеренно.

В сознании возник образ, что под ветхими одеждами столетней давности скрываются гибкие и мощные тела, намного совершеннее человеческих.

И вместе с образом пришло неконтролируемое отторжение.

Клеон помотал головой. Что не так с горами? Что за фантастические видения постоянно возникают в голове?

Он решил не обращать внимания на растущее чувство неприязни и ощущения чего-то чужеродного по отношению к местным жителям.

— Спросите у них, как далеко до «Шратет Пахадру»? — Клеон тихо сказал проводнику.

Перейти на страницу:

Похожие книги