Читаем Проклятье старинного кольца полностью

— Какой ужас! Это же волшебный камень! Я тебе рассказывала — когда он сверкает, то исчезают люди.

— Ну, может и хорошо, что теперь он не у нас?

— Да что ж хорошего? Это же фамильная драгоценность. И потом, хозяйка знает, как с ней обращаться.

Эмма тут же сходила к хозяйке и в ее кабинете без свидетелей рассказала о заложенном камне. Графиня перед ленчем писала письма. Она не могла поверить:

— Неужели этот мерзавец заложил мой камень?! Деньги понадобились на своих вертихвосток! Вот до чего дошло!

— Госпожа, вряд ли старый Исаак врет. Он же вам всем обязан и помнит об этом.

— Эмма, вели Джеку подготовить мою карету. Я еду в город.

— Госпожа, вы же еще не завтракали.

— У меня пропал аппетит. Я еду немедленно!

Во время дороги в город леди Эстер немного успокоилась и хорошенько подумала. Стоит ли поднимать шум? Она выкупит свой камень, Исаак вставит его в перстень. А что сказать Джорджу? Она просто поставит его в известность, тихо и без скандала. Но он будет знать, что попрекать его камнем Бэклоу она будет не один год.

Хозяин ломбарда без каких-либо возражений за небольшую плату поменял стекляшку в кольце на камень Бэклоу и уверил госпожу, что он помнит об оказанной ему услуге и всегда готов ей служить.

В этот момент в ломбард вбежал месье Гутс в надетом наизнанку камзоле и в разного цвета чулках. Было понятно, что он очень спешил. Не обратив внимания на леди Эстер, он закричал:

— Где камень Бэклоу? Я его покупаю!

— Опоздали, господин хороший, — спокойно произнес Исаак, — леди его уже выкупила.

— О, леди Мортимер, я вас не заметил. Прошу вас, графиня, продайте мне кольцо!

— Не могу, месье Гутс. Кольцо — семейная реликвия, оно принадлежит мне и перейдет по наследству моей родне.

— Но я готов заплатить любые деньги!

— Не все продается за деньги, месье.

— Зачем оно вам? Оно же приносит несчастье, из-за него пропадают люди!

— Если кому-то суждено пропасть, то ничего не поделаешь. И закончим на этом разговор. Камень я не продам.

Понурив голову, Гутс вышел на улицу и сел в свою коляску. Когда леди Мортимер, поговорив еще с Исааком о его жене и взрослой дочери и попрощавшись с ним, вышла из ломбарда, он уже отъехал довольно далеко.


Который день стояла чудная осенняя погода, которую в России издавна называли «бабьим летом». Лиле очень хотелось прогуляться, но дел было невпроворот. Перед зимой следовало перемыть все окна в замке, а трехэтажное здание с уймой комнат на каждом этаже имело немало окон.

Лиля с Эммой мыли окна на первом этаже в зале для приемов, когда Эмма вдруг сказала:

— Лили, ты не хотела бы пройтись?

— Конечно, — ответила девушка, — но ведь еще очень много работы.

— Послушай, — с заговорщицким видом сказала Эмма, — я завтра иду на свадьбу к кузине в деревню. Хозяйка меня отпустила. Но к моему зеленому платью нужна подходящая в тон шляпка. Она есть у Жаннет — служанки леди Лонгфильд. Сходи к ней и попроси от моего имени шляпку на один день. Если тебя хватятся, я что-нибудь придумаю. Хотя, скорее всего, и не хватятся.

— Я с удовольствием, но как же работа? — изумилась Лиля.

— Ничего, я сама домою окна в зале. На втором этаже уже все перемыто, а на третий хозяева не ходят, — успокоила ее Эмма.

— Спасибо тебе, Эмма! — воскликнула Лиля и с чувством чмокнула горничную в щеку.

Она положила свою тряпку около таза с грязноватой водой и побежала умываться. Через пять минут девушка в старом плаще и в коричневой шляпке Эммы уже выходила из замка через двери для слуг. Не помня себя, она побежала по узкой дорожке к калитке. Снаружи Лиля замедлила шаг — до имения леди Лонгфильд идти примерно час, и всю дорогу она вряд ли пробежит.

Лиля пошла от замка через поле, чтобы ее не увидели из окна, дошла до леса и только тут свернула к берегу моря. Несмотря на хорошую погоду море сияло холодным серым цветом, пара чаек носилась над водой и выкрикивала свои птичьи жалобы. Лиля вынула из кармана плаща кусок хлеба и кинула его в море. Чайки тут же приблизились к воде и стали бороться друг с другом за угощение. Лиля кинула еще один кусочек хлеба, и битва птиц закончилась.

Потом девушка сошла с прибрежного песка и пошла дальше по дороге. Как назло, в нужную ей сторону не ехала ни одна повозка.

«Это ничего, что меня никто не подвезет, — думала младшая горничная, — пешком ходить полезно, а морской воздух вообще незаменим для здоровья».

Дорога привела путницу прямо к ограде имения Лонгфильдов. Она успела немного устать от длительной ходьбы, но настроения это не испортило. Лиля не пошла к главным воротам, а вошла на территорию поместья через калитку, которая нашлась неподалеку от морского берега. Она обошла главное здание и увидела вход для слуг. Девушка уже хотела войти и кликнуть Жаннет, как вдруг увидела ее в саду. Служанка срезала розы.

— Жаннет, здравствуй, — крикнула Лиля.

— Ой, подруга, это ты?! А я тут срезаю розы хозяйке в кабинет. Она требует, чтобы каждый день в вазу ставили свежие цветы. Здравствуй, — ответила горничная леди Джулии.

— Жаннет, мне надо с тобой поговорить.

— Конечно, Лили. Мне тоже надо тебе многое сказать. Иди сюда.

Лиля подошла поближе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы