Читаем Проклятие полностью

Картина была бы предельно романтичной, если бы не окружавшие супругов друды. Эти кошмарные существа, напавшие на Серильду и Злата в Адальхейде, были изображены очень точно – огромные животы, кривые когти, кожистые крылья. На гобелене они истязали Эрлкинга и Перхту. Слившись в поцелуе, король и охотница словно не замечали ничего вокруг, а монстры вовсю пожирали их плоть. Одна друда проделала дыру у Перхты в спине и раздирала ее позвоночник, а другая запустила когтистую лапу в живот Эрлкинга и одним длинным почерневшим жгутом вытягивала ему кишки. Еще одна готовилась вонзить коготь Перхте в ухо. Четвертая норовила обжечь Эрлкингу локоть горящей свечой. Друды злорадствовали над жертвами, их огромные глаза были полны тошнотворного восторга.

Серильду замутило. Зачем держать такую мерзость у всех на виду?

Она повернулась к Эрлкингу, собираясь задать ему этот вопрос, но выражение его лица заставило ее промолчать.

Серильда еще никогда не видела его таким. Ей понадобилось какое-то время, чтобы понять, что за чувство написано у него на лице.

Замешательство.

Переводя взгляд с Эрлкинга на гобелен и обратно, Серильда поняла кое-что важное.

Король никогда раньше не видел этого гобелена.

Она откашлялась.

– Мой господин… Не приказать ли слугам… убрать это отсюда?

Взгляд Эрлкинга прояснился. Еще мгновение, и к его глазам вернулся привычный ледяной блеск.

– Пожалуй, не стоит. Сходство поразительное. – Его щека чуть заметно дернулась; он предложил Серильде согнутую в локте руку. – Идемте, моя королева. Подыщем достойные покои для вас и вашей свиты. Нам предстоит пробыть здесь по крайней мере до Скорбной Луны.

– До Скорбной Луны? – повторила Серильда, позволяя ему увести себя назад, в вестибюль, куда челядь уже переносила скарб и припасы из фургонов. – Но это же через два месяца.

– Ваша Мрачность, – окликнул Манфред, появившись в дверях.

Эрлкинг вздохнул.

– Конюшни у западной стены.

– О нет, господин, мы уже нашли конюшни. Но нам бы хотелось знать, как вам будет угодно поступить с единорогом.

– Ах да. – Глаза Эрлкинга блеснули. – Пусть пока остается в повозке, но приберегите для него местечко в конюшне. Пусть плотники и кузнецы соорудят для него клетку.

– Слушаю, мой господин. А как быть с духом-буяном?

У Серильды перехватило дыхание. Она оцепенела.

Эрлкинг бросил на нее хитрый взгляд.

– Чуть не забыл, – сказал он, хотя по его тону можно было догадаться, что он не забыл ничего. – Веди его сюда. Нам с ним нужно поговорить. – Уголки его губ чуть приподнялись. – После этого можно поместить его в подземелье.

<p>Глава 25</p>

Пришел слуга, чтобы разжечь огонь в громадном очаге, но и огонь не помог побороть холод, который пронизывал Серильду до костей. Она сидела на краешке дивана, с каждым вздохом ощущая размеренное течение времени.

Эрлкинг не обращал на нее внимания. После ухода Манфреда в большом зале сновали слуги-призраки и темные – одни входили, другие выходили.

Король отдавал им приказы так четко, словно он готовился к этому моменту последние триста лет.

Постельное белье постирать и развесить для просушки, а к ночи заправить все постели. Провести проверку запасов вина и эля, а также всех припасов, оставшихся в кладовой. Животные требовали внимания и заботы, а прежде чем убрать фургоны и экипажи, необходимо было проверить их все на предмет ослабленных колес и сломанных осей.

Охотники уже вовсю обследовали замок, чтобы убедиться, что за то время, которое он пустовал, здесь не поселились никакие лесные твари. В какой-то штуке, которую они называли лунной ротондой, скопилось много мусора, и Эрлкинг повелел, чтобы к уборке приступили незамедлительно.

Когда Серильда только входила в замок, он казался зловеще тихим, теперь же всюду кипела работа.

Она ждала – детей, Злата, – глядя, как Эрлкинг расхаживает взад-вперед перед ужасающим гобеленом. Каждый раз, когда кто-то входил в комнату, она вздрагивала, думая, что это он. Принц. Дух-буян. Ее Злат, который точно так же, как и она сама, не мог покинуть Адальхейд.

Но каждый раз это оказывался кто-то другой – как будто Эрлкинг мучил ее нарочно.

– Пока ничего, Ваша Мрачность, – отчитался охотник, рассеянно постукивая себя по плечу изогнутым лезвием кинжала. – Хотя на тщательный осмотр замка уйдет несколько дней.

– Да, отлично, – сказал Эрлкинг, взмахнув рукой. – Держи меня в курсе, доложи, как только их найдете. Любого из них.

– Кого вы ищете? – спросила Серильда, когда охотник покинул зал. – Я думала, замок заброшен.

Король вздохнул, как будто ее присутствие внезапно его утомило.

– Остались слуги. Не призраки, а монстры. Они должны быть где-то здесь.

– Вас не было здесь триста лет. Разве монстры не умирают?

– Некоторые живут очень долго. Другие размножаются, как всякие живые твари. Этот замок никогда не пустует.

Она пожала плечами.

– Может быть, они разбежались.

Он фыркнул, как будто счел это предположение нелепым, и просто повторил:

– Он никогда не пустует.

– Ну, – Серильда пожала плечами, – теперь мы здесь, и нас более чем достаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Позолота

Похожие книги