— Простите меня, сиятельная! — воскликнул он, едва не вбежав в комнату. — Я напомнил вам о том кошмаре, который вам пришлось пережить!
— Пустяки, — отмахнулась женщина. — Вы все сделали правильно! Сколько времени?
— Скоро девять часов, госпожа, — с поклоном ответила служанка, занимавшаяся ее волосами.
— О боги! — встрепенулся принц. — Меня уже почти час ждет отец!
— Мы пойдем к нему вместе! Одеваться! Живо!
С этими словами Гвельдис резко поднялась из ванны, представ перед ошеломленным принцем Клеймоном во всем блеске. Служанки поспешили завернуть ее тело в простыню, но даже сквозь ткань женщина чувствовала жадный взгляд мужчины. Огонь в его глазах еще не погас, когда она предстала перед ним несколько минут спустя уже полностью одетая и причесанная, и протянула руку. Синее верхнее платье с черно-золотой вышивкой по подолу выгодно оттеняло белоснежное нижнее платье, а также бледность ее кожи и золото волос. Она протянула ему руку, и принц Клеймон с поклоном пригласил Гвельдис следовать за собой.
— Я пришел, чтобы сделать заявление! — сказал он.
— Чего?
— На эту женщину ночью было совершено нападение. — принц простер руку, указывая на герцогиню. — Она чудом осталась жива, но ее спутники погибли, защищая свою госпожу.
— Вот тебе на! — воскликнул Кейтор. — Врет и не краснеет!
— Кейтор! — рявкнул король Клеймон. — Я тебе что приказывал? Немедленно марш мыться и переодеваться! И чтоб духу твоего тут больше не было!.. Что вы говорите? — обратился он к герцогине. — Кто на вас напал?
— Он!
Тонкая рука указала на Даральда, державшегося в отдалении.
— Хм, теперь это называется так? — пробормотал он.
— Что это значит? — Король повернулся к лорду Дарлиссу: — Арестуйте его!
— Не торопитесь, ваше величество! — возразил тот. — Граф пришел сюда, чтобы сделать заявление.
— Сегодня ночью, когда я возвращался из эльфийского посольства, меня хотели убить, — ответил Даральд.
— Вот как? И кто же?
— «Ящеры», — пожал плечами Даральд.
Его величество бросил вопросительный взгляд на лорда Дарлисса, но начальник Тайной службы только кивнул:
— Я в некотором роде сам оказался свидетелем. Это был магический бой, в котором имела место магия Разрушителя.
— И вы… э-э… — Король Клеймон вопросительно посмотрел на Даральда.
— Защищаясь, я был вынужден убить всех троих. — Тот снова пожал плечами.
— Троих «ящеров»? — нахмурился король. — Это серьезно!
— Превышение допустимых мер самообороны, — определил лорд Дарлисс. — Поскольку его противниками были маги, дело стоит передать их суду. Но не думаю, чтобы «ящеры» слишком ратовали за вынесение обвинительного приговора.
— То есть, ваше величество, вы уверены, что тройное убийство сойдет ему с рук? — воскликнула Гвельдис. — Не забывайте, что это я обвиняю графа делль Орш в нападении на меня и моих людей!
— Где это случилось? — нахмурился король.
— На площади, недалеко от Мраморного канала, — ответил Даральд. — Было уже позднее время, и я возвращался в замок деллы Дисаны кратчайшей дорогой.
— Точно! Именно там мы и сидели в засаде! Он не врет! — подал голос младший принц.
— Кейтор? — скрипнул зубами король Клеймон. — Ты еще здесь? Я что тебе приказывал?
— Да ухожу я, ухожу. — Младший принц сделал попытку оторвать от пола свой камзол, но тот успел к нему присохнуть
— Мм… — Король некоторое время молчал. — Дело серьезное и требует тщательного расследования. Лорд Дарлисс, я прошу вас лично разобраться в этом деле.
— Нет-нет, ваше величество. — Даральд сделал шаг вперед. — Накануне у лорда случился нервный срыв. Будучи врачом, я рекомендовал ему несколько дней покоя. И явился сюда еще и потому, что не смог оставить пациента без присмотра.
— Это правда? — Король с беспокойством взглянул на начальника Тайной службы. Тот вздохнул и кивнул — мол, чистая правда!
— Что ж, я согласен предоставить вам небольшой отпуск, скажем, дней на десять, — согласился его величество. — Найдите того, кто заменит вас на это время, и можете быть свободны. Но это дело нужно тщательно расследовать. Тот… э-э… ваш заместитель, Веймар делль Тирс, он смог бы взяться за это?
— Да, ваше величество!
— Я! Я ему скажу!
— КЕЙТОР?!! Исчезни! — заорал король, сжимая кулаки.
Плюнув на попытки отодрать камзол и рубашку от пола, младший принц махнул рукой и потопал прочь полуголым, оставляя за собой грязные следы. Король Клеймон жестом пригласил лорда Дарлисса за собой в кабинет, чтобы тот написал прошение об отпуске. Даральд ушел за ними. Гвельдис и принц Клеймон остались одни. Герцогиня сжала кулаки, и принц тут же взял ее за руку.
— Ничего не бойтесь, — заявил он. — Вы под моей зашитой.
ГЛАВА 23
Когда на пороге залы, где вместе со своими фрейлинами сидела за рукоделием принцесса-невеста, возник благоухающий и истекающий грязью Кейтор, все от неожиданности вскочили с мест. Фрейлины, затыкая носы, кинулись поближе к выходу, а принцесса застыла на месте, хлопая глазами, а потом неожиданно расхохоталась. Обескураженный Кейтор стоял на пороге. У его ног медленно растекалась зловонная лужа.
— Ты чего? — обиженно протянул он. — Я, между прочим, в засаде сидел!