– О... грабителях, – произнес Алекс неуверенно. – Расскажите мне о грабителях и... убийцах.
Глаза Марии Торрес вспыхнули.
– Для чего? – тихо спросила она. – Зачем тебе знать об этом?
– Я... вспоминаю, – ответил Алекс. – Вспоминаю то, что здесь было, и мне нужно больше об этом знать...
– Что ты вспоминаешь? – Старуха наклонилась к нему, ее горящие глаза оказались почти у самого лица Алекса.
– Фернандо, – едва слышно ответил Алекс. – Tio... дядя Фернандо... Он похоронен в Сан-Франциско, на старом кладбище...
Глаза Марии на мгновение широко раскрылись, кивнув, она откинулась на спинку, тяжело дыша.
– Su tio, – пробормотала она. – Si, es la verdad...
– Правда? – повторил Алекс. – Но... в чем же правда?
Глаза Марии снова раскрылись.
– Habla usted espanol?
– Я... я не знаю, – прошептал Алекс. – Но я понимаю вас...
Мария снова замолчала, разглядывая из-под прикрытых век согнувшуюся на кушетке фигуру Алекса. Мутный свет от телевизионного экрана не позволил ей хорошо рассмотреть черты его лица, но, по крайней мере, цвет, с удовлетворением отметила она, – цвет был правильным. Черные волосы, голубые глаза – точно такие же, по рассказам ее* деда, были у дона Роберто... и у самого деда были такие же. Мария снова – уже с сочувствием – кивнула Алексу. Она решилась.
– Si, – уже громче произнесла она. – Don Alejandro ha regresado...
– Расскажите, – попросил Алекс. – Пожалуйста, расскажите мне все.
– Они грабили, – медленно произнесла Мария, не сводя горящих глаз с лица юноши. – Они пришли и отняли нашу землю, наши дома. Они убивали. Сначала они отправились в деревни в каньонах и убили всех детей и женщин, пока мужчины были в полях. Потом они приехали на гасиенду, забрали дона Роберто, отвезли его к миссии и повесили.
Алекс поднял голову.
– Дерево, – произнес он. – Они повесили его на том большом дубе.
– Si, – кивнула Мария. – А потом они вернулись на гасиенду и убили его семью. Они убили донью Марию, и Изабеллу, и Эстелиту. И убили бы Алехандро, если бы только нашли его.
– Алехандро? – переспросил Алекс.
– El hijo, – мягко произнесла Мария. – Сына дона Роберто де Мелендес-и-Руис. Донья Мария сказала им, что отправила сына в Сонору, и они ей поверили. Но он был здесь. Он спрятался в миссии у своего дяди – тот был священником, – а потом они вдвоем бежали в Сан-Франциско. А потом, когда падре Фернандо умер, Алехандро вернулся сюда. Сюда, в Ла-Палому.
– Почему? – спросил Алекс. – Зачем он вернулся сюда?
Не отвечая, Мария Торрес долго смотрела на него. Когда она заговорила, голос ее был едва слышен, но слова, казалось, заполнили собой всю комнату.
– Venganza, – вымолвила она. – Он вернулся, чтобы отомстить грабителям и убийцам. И даже из могилы, сказал он, умирая, даже из могилы я буду мстить. Я никогда не покину эти места. Venganza.
Алекс вышел из покосившегося домика в полутора кварталах от миссии и медленно зашагал между такими же домиками. Яркое сентябрьское солнце словно подчеркивало их убогий вид. Но Алекс не видел этого, для него каждый камень этих старых домов стал теперь частью истории, которую только что рассказала Мария Торрес. Она рассказала ее раз и другой, потом заставила повторить, перебивая, придираясь к деталям. Разум твердил ему о невозможности происходившего, но рассказ Марии собрал воедино разрозненные обрывки воспоминаний. Оставалось найти лишь последнее подтверждение – и он знал, где будет искать его.
На письменном столе громко зазвонил телефон. Секунду Марш колебался, снимать ли трубку, и тут понял – звонят по его частному номеру. Лишь очень немногие знали его и пользовались только в экстренных случаях.
Марш поднял трубку.
– Похоже, вы вынуждаете меня прибегнуть к мерам, оговоренным в контракте, – сообщил бесстрастный голос Раймонда Торреса.
– Как к вам попал этот номер телефона?
– Он попал ко мне, доктор Лонсдейл, в ту самую минуту, когда я согласился заниматься вашим сыном, – голос Торреса был лишен всякой интонации. – Но не это важно сейчас. Важно только одно – сегодня ваша жена должна была привезти ко мне Алекса.
– Боюсь, это вряд ли возможно, доктор Торрес, – ответил Марш. – Мы с ней все обсудили и решили, что больше вы ничего не сможете сделать для Алекса. Так что к вам он вряд ли приедет.
Возникла долгая пауза. В голосе Торреса наконец появилось выражение – он стал жестким.
– А я боюсь, что не вам, доктор Лонсдейл, принимать подобного рода решения.
– Тем не менее, – заверил Марш, – это решение принял именно я. И я бы не советовал вам приезжать и пытаться... м-м... заполучить как-либо моего сына. Или присылать кого-либо для этого. Я отец Алекса, доктор Торрес, и, несмотря ни на какие контракты, знаю свои права.
– Это я вижу. – Маршу послышалось, что в трубке раздался вздох. – Хорошо, предлагаю вам компромисс. Приведите сегодня Алекса, и я во всех подробностях объясню вам, в чем состояли – вплоть до сегодняшнего дня – методы моего лечения. А заодно – и почему я считаю необходимым стационарно обследовать его.
– Меня это не устраивает, доктор. Пока я не получу объяснений, вы не увидите Алекса.