— Согласно регламенту Службы дневной безопасности и ночного покоя, мы не имеем права допускать к осмотру тела посторонних, — серьёзно заявила Рика, надевая очки. Почему любой и всякий считает, будто разбирается в криминалистике лучше королевского коронера? — так что вам остаётся положиться на мнение специалиста: смерть наступила менее двенадцати часов назад. Характер и расположение трупных пятен, а также двойная странгуляционная борозда однозначно указывают на удушение с последующим повешением с целью инсценирования самоубийства. Результат теста Пикелоу интересует?
— Нет, нет, — замахал руками доктор, — я уже сожалею, что допустил сомнение в адрес профессионализма госпожи коронера. Снимаю шляпу и препятствовать расследованию Королевской службы даже не мыслю! Но умоляю, постарайтесь не волновать госпожу Сакэда. Её нынешнее состояния внушает мне серьёзные опасения. Бедная женщина металась в горячке, чередовала молитвы с проклятиями, горько оплакивала смерть кухарки, утверждая, будто Сэра заняла её место, бормотала что-то об очередной жертве Неблагого двора.
— Мы учтём все ваши рекомендации и проявим предельную корректность, — пообещал коррехидор.
— Да, да, — закивал Домбрук, — постарайтесь поддержать леди Элеонор.
Голос графини Сакэда, давший позволение им войти, показался чародейке слабым и печальным. Собственно, и сама графиня пребывала в угнетённом состоянии. Она лежала, укрытая пледом, и казалась среди множества подушек маленькой и одинокой.
— Вилли, — со слезами в голосе обратилась она к коррехидору, — они опять приходили за мной. Но на этот раз бедная Сэра спасла меня. Они забрали нашу Сэру, — худенькая рука утёрла набежавшие на глаза слёзы, — это ужасно. Ах, Вилли, если б вы только знали, как это ужасно! И никто, никто не в состоянии их остановить.
— Леди Элеонор, — Вилохэд уселся рядом с ней и ободряюще похлопал по руке, — не терзайтесь, Сэру Монси убили.
— А я что говорю! Естественно, убили. Её убили пикси, как до этого убили моего дорогого Чарльза.
— Нет, мадам, — подала голос Рика, примостившаяся на высоком пуфе возле трёхстворчатого зеркала, — Сэру убили вовсе не пикси. Убийца сперва задушил её, а потом отнёс в сад и представил всё в виде добровольного ухода из жизни.
— Это точно?
— Точнее быть не может.
— Тогда, — графиня прерывисто вздохнула и сжала виски руками, — тогда, — глухо повторила она, — пикси заставили меня убить бедную Сэру.
Вилохэд ожидал чего угодно, только не подобного признания.
— Что заставляет вас так думать?
— Никто кроме меня просто не мог этого сделать, — голубые глаза леди Элеонор снова наполнились слезами, — Гектор не ночевал у себя, Мия отпросилась к захворавшей родственнице (то ли тётушке, то ли бабушке, я, право, не знаю), горничная живёт в городе, а садовник Джошуа — в маленьком коттедже с западной стороны сада. Остаюсь только я. Но я ровным счётом ничего не помню о минувшей ночи. Я заснула и спала спокойным сном до утра. А утром..., — она снова залилась слезами.
— Ничего подозрительного или необычного вчерашним вечером вы не заметили? — задала вопрос Рика, рассчитывая отвлечь бывшую придворную даму от грустных мыслей.
— Ещё как было! — глаза графини Сакэда округлились, — пикси подали мне сигнал, но я тогда не поняла, что он означал. А это была угроза, предупреждение либо указание на всяческую тщетность попыток сопротивляться им.
— И в чём он заключался, — Вилохэд отвернулся и закатил глаза, показывая чародейке, что леди Элеонор опять взялась за старое.
— Игра "Слово в слове", — последовал многозначительный ответ, — что бы я не пыталась собрать, у меня выпадало лишь одно единственное слово: "пикси"!
— По-моему, вы просто устали и ожидали увидеть нечто подобное, — примирительно прокомментировал коррехидор, — наш разум иногда может сыграть с нами и не такие шутки. В детстве я до полусмерти напугался наброшенного на стул отцовского халата, показавшегося мне в темноте сидящим драконом. А кроме этого, было что-то ещё странное?
— Нет, вечер шёл своим чередом. Гектор ещё за обедом сообщил, что собирается скоротать вечерок в клубе. Я слишком хорошо знаю, что значит его "скоротать вечерок", — горько усмехнулась графиня, — игра в карты, выпивка и возвращение под утро. Мия, видя мою нервозность из-за игры в "Слово", хотела остаться, и только обещание, данное престарелой родственнице, заставило девушку покинуть дом. Хана, как я сейчас припоминаю, вела себя немного рассеяно, словно витала в облаках. Мне пришлось даже отругать её за залитую водой азалию. Видите, несчастный цветок совсем поник.
На подоконнике в горшочке красовался кустик с грустно опущенными листьями насыщенного зелёного цвета.
— Потом, примерно около шести часов, Хана попросила отпустить её пораньше. Выдумала какой-то вздор про якобы день рождения подруги.
— Почему вздор? — вскинул бровь коррехидор, — у горничной вполне может быть подруга, у которой вчера мог быть день рождения.