Он привык, что ему не давали прохода юные заклинательницы, в надежде, что принц обратит на них внимание. Он обращал. Но со временем это превратилось в надоедливую игру. Каждой из этих меркантильных особ был интересен не он сам, а его титул. В компании Давины все было иначе. Она не знала, кто Лиам на самом деле, и ему это нравилось. С ней он мог быть простым человеком, отдыхать от вечных нравоучений отца и забыть, что он сын, который не оправдал ожиданий.
— Моя мама всю ночь проведет у подруги, — Давина обвила руками его шею и заговорщицки улыбалась. — Мы можем пойти ко мне, и нас никто не потревожит.
Ее губы были мягкими, податливыми и сладкими. Но их поцелуй прервали. Кто-то кашлянул, привлекая к себе внимание. Лиам выпустил Давину из объятий и повернулся.
— Как интересно! Принц Рималли в обществе простой смертной, — мужчина в длинном черном пальто притворно схватился за сердце. Лиам узнал Мортимера Моргота. — Что бы сказал наш достопочтенный король?
— Думаю, его хватил бы удар, — следом за Морготом подошел Владимир Стрикс.
— Господа, — сухо поприветствовал их Рималли.
— Милорд, — Мортимер снял шляпу и поклонился, как велит этикет. Владимир лишь кивнул.
— Чем обязан? — осведомился Лиам.
Моргот хитро прищурился и жадно взглянул на девушку.
— Милорд, не представите нам свою спутницу?
— Давина, это Мортимер Моргот и Владимир Стрикс, они... — он запнулся. В который раз за этот вечер Лиам не знал, как представить девушке тех, кто в его мире совершенно не нуждался в представлении. — Друзья моего отца.
— Юная леди не посвящена? Неудобно получилось, — Мортимер, деланно сокрушаясь, покачал головой.
— Мы можем поговорить наедине, милорд? — Владимир был менее театрален и более собран.
— Иди домой, Давина, и жди меня там. Я скоро приду.
Она замялась. Подняла на Лиама вопросительный взгляд, и он кивнул ей.
— Доброй ночи. И счастливого Рождества, — пробормотала девушка.
Моргот улыбнулся и, взяв ее руку, поцеловал.
— Всего наилучшего.
Когда Давина ушла, Лиам почувствовал себя свободнее.
— Не знал, что вы в кантоне, Владимир, — обратился он к Стриксу.
— Я тут неофициально. Надеюсь, вы не сочтете за дерзость, и сохраните в тайне мой визит.
Принц был удивлен. Он не понимал, к чему такая скрытность.
— Чем же я обязан этой встрече? — повторил свой вопрос молодой маг.
— Не поймите нас неправильно, Лиам. Невольно мы стали свидетелями вашего разговора с Маккивером.
— Это он вас послал? — Рималли гневно посмотрел на заклинателей. Не хватало, чтобы кто-то еще учил его жизни. Как будто мало отца и Гаррета.
— Ну что вы, — примирительно отозвался Стрикс. — Напротив. Мы до глубины души возмущены тем, что узнали.
— Неужели Киран, наш дорогой король, может быть настолько несправедлив к своему сыну и наследнику?
— Его наследник Лайнел, а не я! — выпалил Лиам, но сразу прикусил язык. — В любом случае, господа, это не ваше дело.
Парк опустел, время близилось к полуночи. Снег прекратился и подул холодный ветер. Лиам убрал руки в карманы пальто.
— Я должен идти. Всего доброго.
— Мы считаем, что у каждого должен быть шанс.
Лиам обернулся.
— Шанс на что?
— Быть самим собой, разумеется, — улыбнулся Моргот.
— 37 —
— Господин!
Лиам поднял голову и рассеянно оглянулся. На пороге стоял Валентин.
Кабинет Владимира, теперь уже его собственный, был погружен во мрак. За окном сгущалась ночь, пестрящая яркими огнями.
Последние дни оказались настоящим испытанием для заклинателя. Использование магии забирало слишком много сил. Он никогда не щадил себя. За годы, проведенные один на один с древними рукописями, хранившимися в архивах Братства, Лиам научился, как правильно растрачивать силы, и раскрыл возможности, о которых многие давно позабыли. Но цена оставалась неизменной.
В свои сорок три Лиам чувствовал себя стариком. Кости и суставы постоянно ломило, кожа стала напоминать тонкий пергамент, а волосы тронула седина. Но Рималли не торопился встретиться с теми, кого по своей прихоти отправил на тот свет. Уже совсем скоро он получит то, к чему стремился.
— Ваша дочь у нас, Господин, — отчитался инквизитор. — Ликан не подвел.
— Где они?
— Девушка под замком, а страж за дверью и требует аудиенции, — маг недовольно прищурился, и Валентин поспешно добавил: — Только скажите, и я вышвырну его вон.
— Нет. Пусть заходит.
Откланявшись, инквизитор пропустил посетителя.
— Рад видеть тебя, Эдгар!
— Сомневаюсь, — не дожидаясь приглашения, ликан прошел в кабинет и сел в кресло.
— Я знал, что мы сработаемся, друг мой.
— Это только ради ее безопасности. Вы дали мне слово.
— Разумеется, и я его держу. Разве я могу причинить зло своей дочери?
Эдгар наградил его скептическим взглядом.
— Вы способны на все.
Лиам не смог сдержать удовлетворенной улыбки.
— Рад, что ты это понимаешь, — сложив пальцы домиком, он внимательно изучал собеседника. — Жаль, Маккивер не такой, как ты.
При упоминании Проклятого ликан заметно напрягся, и Лиам не упустил возможности подлить масла в огонь: