– Знаете… после всего того, что мы сами пережили, увидели и выяснили, эта история не кажется настолько уж не правдоподобной. Она омерзительна, трагична, фантастична, но, думается мне, в настоящее время замолчать ее уже невозможно, особенно когда Маллиган – и вероятно, вы сами – опустились до угроз и запугивания с целью заткнуть мальчишкам рот. – Похоже, у Донны не было никаких комментариев по этому поводу, но Марк и не стал их дожидаться. – Донна, вы сказали, что все, происходящее на фабрике, это ваше дело, которое меня совершенно не касается. Ладно. Но все, происходящее в церкви, меня касается, поэтому позвольте мне прямо спросить вас: вы были на ферме Бенсона в воскресенье вечером?
– Нет, – коротко ответила она.
– Вы занимаетесь черной магией или оккультизмом?
– Нет.
– Вы пытались уничтожить мою церковь, сея раздоры среди прихожан и распуская сплетни?
Она издала смешок, в котором послышалась издевательская нотка.
– Конечно нет. Послушайте, для вас сейчас настали тяжелые времена. Если вы не будете держаться вместе, то не преодолеете трудности.
– А как насчет Салли Роу?
– Первый раз слышу это имя.
Тут Марку в голову пришел незапланированный вопрос:
– А как насчет служащей Комитета по защите детей, забравшей детей Тома, некой Ирэн Бледсоу? Не работает ли она умышленно против нас, пытаясь разрушить репутацию Тома?
Донна рассмеялась:
– Послушайте, насколько мне известно, она просто выполняет свою работу. Если хотите знать мое мнение, то Том – больной человек, и, думаю, она это понимает.
– А как насчет первого визита Бена Коула на фабрику, к Зоби Грейсон? Это вы доложили сержанту Маллигану о приходе Бена?
– Вы хотите сказать: донесла!
– Как вам угодно.
– Я и не знакома-то с Маллиганом толком. С какой стати мне докладывать ему о визитах его собственного подчиненного?
Марк посмотрел на Донну, и она ответила ему твердым взглядом. Вопросов больше не оставалось.
– Донна… вы не очень искусно лжете. Она улыбнулась все той же издевательской, насмешливой улыбкой.
– Напротив, Марк. Ведь именно вы удовлетворили мое ходатайство о вступлении в члены церкви. Марк кивнул.
– Да, я. Именно я. – Он наслушался достаточно на сегодня. – Что ж, я могу поступить по библейскому образцу и вернуться сюда с несколькими свидетелями, чтобы повторить весь этот разговор с вами, но… как вы полагаете? Вероятно, это не стоит трудов?
Донна продолжала нагло улыбаться.
– Действительно, в этом нет необходимости. Зазвонил телефон. Донна взяла трубку.
– Да. Хорошо. Сейчас буду. – Она положила трубку. – Очень жаль, но это был мистер Берген. Он хочет видеть меня прямо сейчас.
– Знаю, – сказал Марк, поднимаясь с кресла. Он вышел за дверь и двинулся по проходу между станками. Донна следовала на небольшом расстоянии за ним.
Офис мистера Бергена располагался на полпути к лестнице. Марк заглянул в окно кабинета; Эбби Грейсон, Кайл Кранц и его друг Билли уже находились там. Мистер Берген, сурового вида мужчина шестидесяти с лишним лет, расхаживал по офису в нетерпеливом ожидании, заметно рассерженный.
Марк приоткрыл дверь и просунул голову в кабинет – ровно настолько, чтобы поймать взгляд мистера Бергена. Берген мгновенно обернулся: он ждал Марка.
– Все правда, – сказал пастор.
Потом он закрыл дверь и двинулся своим путем, задержавшись лишь на мгновение, чтобы обернуться и убедиться, что Донна Хемфайл вошла в офис своего босса.
37
Люси Брэндон чувствовала мурашки по телу и спазмы в желудке. Сегодня это был уже второй такой телефонный звонок, оторвавший ее от работы и напугавший до смерти.
– Не разговаривай с Хоганом, – сказала ее некогда добрая подруга Клэр Иохансон. – Не говори ни слова ни ему, никому из этих людей! Ты очень сильно навредишь себе, если не будешь скрывать все, что тебе известно!
Люси старалась говорить тихо, чтобы Дебби не услышала.
– Клэр, что случилось?
– Ничего не случилось!
– Мне звонил Гордон Джефферсон точно с таким же предупреждением. Он был крайне нелюбезен. Он постоянно повторял, что у меня возникнут серьезные неприятности с законом, если какая-нибудь информация просочится, а я даже не понимаю, о чем он говорил…
Клэр ответила не сразу. Она судорожно придумывала какой-нибудь достаточно убедительный ответ – или явную ложь.
– Скоро состоится слушание в федеральном апелляционном суде, и положение становится критическим, вот и все. Думаю, просто все мы нервничаем.
– Но зачем набрасываться на меня?
– Дело не только в тебе. Мы сейчас предупреждаем всех, даже друг друга. Слишком много информации просачивается наружу, и это может завалить наше дело в суде. Мы должны соблюдать осторожность. Уверена, ты все понимаешь.
– Все это так неожиданно.
– Ну, это просто так кажется. Не тревожься ни о чем. Просто успокойся и впредь держи язык за зубами. Мне надо идти.
«У меня сейчас голова лопнет, – подумала Люси. – Я просто сойду с ума, впаду в буйное помешательство».
Дзинь!
Клиент у стойки. «Нет, я никого не могу видеть, я ни с кем не могу разговаривать. Я просто хочу убраться отсюда. Но куда мне идти? Как объяснить все дочери? Как рассказать, в какую беду я попала по собственной воле?»
Дзинь!