Читаем Проповедь о страданиях и кресте полностью

1 Лютер выступил с этой проповедь по приезде в Кобургский замок, где он жил во время Аугсбургского рейхстага, на котором было представлено «Аугсбургское исповедание». Среди собравшихся в замковой часовне были курфюрст Иоганн, граф Альбрехт Мансфельдский, Меланхтон, Юст Йонас, Файт Дитрих, Иоганн Агрикола и около тридцати человек из свиты курфюрста. Проповедь конспектировал Файт Дитрих, который подготовил ее печатный вариант в 1530 г., но сам конспект был включен в собрание Георга Рёрера. Существует также конспект Штольца. (Из предисловия редактора AE).

2 Буквально: …und fassens nicht also ynn schone Monstrantzen — «не кладем их в красивые монстранции». Монстранция (иначе: дароносица) — в Римско-кат. церкви сосуд для торжественного выставления святых даров. (Прим. пер.)

3 Т. е. придворным Царя Христа. (Прим. пер.)

4 Лаба (нем.) — закваска из сычуга теленка для створаживания молока. (Прим. перев.)

5 Согласно преданию, св. Христофор происходил из Ханаана и изначально звался Оферон. После обращения в христианство Оферон решил служить Христу, помогая людям. Будучи наделен недюжинной силой и огромным ростом, он стал переносить путников через опасную реку, в которой тонуло много людей, желавших перебраться на другой берег. Однажды ему пришлось нести ребенка, который был так тяжел, что Оферон едва смог выдержать его вес. После того как они вышли на берег, ребенок открылся Оферону как Христос, несший на Себе тяжесть грехов всего мира. После этого Оферон получил имя Христофор (греч. «христоносец»). (Прим. перев.)

6 Парафразы Ин. 16:33 и 1 Кор. 10:13. (Прим. в AE

7 Разновидность старинной осадной пушки. (Прим. пер.)

8 Буквально: steckt uns zwisschen thuer und angel — «засунет нас между дверью и дверной петлей». (Прим. пер.)

©Евангелическое Лютеранское Служение, перевод (пробный вариант), 2003. Перевод выполнен по изданию: «Jn der Marter wochen Ein Sermon vom leiden vnd Creutz» // D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesammtausgabe. 32. Band, S. 27-39. Weimar.

Перевод с немецкого А. Зубцова

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука