Читаем Пророчество Тиеобы полностью



Мишель Демаркэ

(Michel Desmarquet)


Пророчество Тиеобы (Thiaoouba Prophecy)


Впервые опубликовано как

“Похищение на 9-ю планету”

Встречается также как:

“Космическое Послание”


Верить недостаточно

… Надо ЗНАТЬ.



Перевод с английского.


Электронная книга “Thiaoouba Prophecy”, ISBN 0 9577882 3 1, впервые выпущена в 2000

Году.

Издательство: “Scientific Engineering Research Pty. Ltd.”.

Адрес издательства: PO Box 1135, North Caulfield, Melbourne, Victoria, Australia.

Первоначально перевод на английский с авторского манускрипта (ныне утраченного) на французском языке сделал Кэй Смит (Kay Smith).

Английский перевод редактировали и правили доктор Том Чалко (Dr. Tom Chalko), Луиза Овкар (Louise Ovcar) и Манниндер Секон (Manninder Sekhon) в согласии с Мишелем Демаркэ (Michel Desmarquet). Все изменения задокументированы, кроме орфографических ошибок и правок грамматики.


Настоящий перевод на русский язык выполнен с английской электронной книги “Thiaoouba Prophecy”, ISBN 0 9577882 3 1.


Отчёт о путешествии, состоявшемся в июне 1987 года.

Рукопись закончена в январе 1989 года.

Послесловие написано в апреле 1993 года.


Впервые опубликована на под названием “Abduction to the 9-th Planet” (“Похищение на 9-ую планету”), ISBN 0-646-15996-8, в 1993 году, издание в мягком переплёте.

Последующие тиражи выходили в 1993, 1994, 1999 годах в Астралии и в 1995 году в США.

Под названием “Thiaoouba Prophecy” (“Пророчество Тиеобы”), ISBN 0-646-31395-9, вышла в мягком переплёте в 1997 году в Австралии.

Информация Мишеля Дэмаркэ логично согласовывается с книгами доктора философии Майкла Ньютона: “Предназначение души” и “Путешествие души или Жизнь между жизнями”.



Предисловие

Я написал эту книгу в результате приказаний, которые получил и которых послушался. Более того, это отчёт о событиях, которые произошли со мной лично - я это утверждаю категорически.

Я предполагаю, что до некоторой степени эта незаурядная история покажется некоторым читателям научной фантастикой - рассказом полностью выдуманным. Но моё воображение недостаточно, чтобы сфабриковать такое. Это - не научная фантастика.

Читатель честный и открытый сможет распознать правду в этом послании, которое я передаю от моих новых друзей людям планеты Земля.

Несмотря на многочисленные упоминания о расах и религиях, это послание не отражает ни расовые, ни религиозные воззрения автора.


Мишель Демаркэ


Январь 1989 года


Есть у них глаза, но не видят;

Есть у них уши, но не слышат …

Библия

Глава 1


Тао

Я проснулся внезапно, не зная, сколько времени проспал. Проснулся полностью, был свеж и бодр, но, боже мой, который час мог быть сейчас? Лина спала рядом со мной со сжатыми кулачками, но Лина всегда так спит …

У меня не было желания возвращаться ко сну, а кроме того, возможно, уже было пять утра. Я встал, прошёл на кухню и посмотрел на часы. Только 12:30 ночи! Проснуться в такое время для меня было весьма необычно.

Я снял пижаму, надел брюки и рубашку, сам не зная, зачем. Не могу также объяснить, почему я подошёл к столу, взял лист бумаги, шариковую ручку и наблюдал, как я пишу, как будто моя рука писала по своей собственной воле:

“Дорогая, меня не будет примерно дней десять. Абсолютно не надо волноваться.” Оставив записку у телефона, я направился через дверь на веранду. Обошёл стол, на котором со вчерашнего вечера осталась шахматная партия с белым королём, всё ещё стоявшим в позиции мата, и тихо открыл дверь, ведущую в сад.

Ночь, казалось, была наполнена каким-то странным светом, совершенно не связанным со звёздами. Инстинктивно я постарался припомнить, в какой фазе была луна, думая, что, может быть, она скоро взойдёт. Здесь, в северо-восточной Австралии, где я живу, ночи обычно ясные.

Я спустился по ступенькам и направился к панданусу. Обычно в это время ночи у нас идёт настоящий концерт лягушек и цикад, стрёкот которых наполняет ночь. Сейчас, однако, стояла мёртвая тишина, и я удивился, почему бы это?

Я сделал всего несколько шагов, когда внезапно изменился цвет филодендронов, и стены дома, и панданус - всё купалось в своего рода голубоватом свете. Газон, казалось, ходил волнами у меня под ногами, так же колыхалась и земля под панданусом. Искривились филодендроны, и стена дома напоминала простыню, развеваемую ветром**.

Начиная думать, что со мной не всё в порядке, я решил вернуться в дом, когда в этот самый момент я почувствовал, что плавно отрываюсь от земли. Я стал подниматься над филодендронами, сначала медленно, а затем быстрее, наблюдая, как дом подо мной становится всё меньше и меньше.

— Что происходит? - совершенно ошарашенный, воскликнул я.

— Все хорошо, Мишель.

К этому времени я уже думал, что всё это - сон. Передо мной стояло человеческое существо внушительных размеров, одетое в цельный костюм, с абсолютно прозрачным шлемом на “её” голове. Она смотрела на меня, дружелюбно улыбалась.

Нет, это не сон, - сказала она, отвечая на мой мысленный вопрос.

— Да, - ответил я, - но во сне всегда так бывает, и в итоге оказывается, что ты упал с кровати и набил шишку на лбу!

Она улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература