Читаем Пророк полностью

Они тоже собиратели плодов и благовоний, и приносят они, пускай сотканные из мечтаний, одежды и пищу для души вашей.

И прежде чем покинуть рыночную площадь, убедитесь, что никто не ушел с пустыми руками.

Ибо не упокоится дух земли, оседлавший ветер, доколе последний из вас не избудет своей нужды».

<p>О преступлении и наказании</p>

Тогда вышел вперед один из городских судей и попросил: «Скажи нам о преступлении и наказании».

И он ответил, говоря:

«Когда ваш дух блуждает среди ветров,

Одинокие и незащищенные, причиняете вы зло друг другу, а значит, самим себе.

И за содеянное зло приходится вам стучаться и ждать, когда откроются врата блаженства.

Ваша божественная сущность – это океан,

Который не будет осквернен вовеки.

Как струи эфира, подъемлет она тех, у кого есть крылья.

Она как солнце,

Которое не ходит стезями крота и не заглядывает в змеиные норы.

Но вы – это не только ваша божественная сущность,

А еще и человек, а также недочеловек,

Этакий пигмей, блуждающий, как сомнамбула, в тумане в надежде когда-нибудь проснуться.

О человеке, который живет в вас, буду сейчас я говорить с вами.

Ибо это он, а не ваша божественная сущность и не пигмей в тумане повинен в преступлениях и несет за них наказание.

Не раз слышал я, как говорили вы о дурном человеке: „Он не из нас“, словно бы он посторонний и чужестранец.

А я вам говорю:

Как святой и праведный не может подняться выше вершины, которая есть в каждом из вас,

Так злобный и слабый не может упасть ниже заключенной в вас бездны.

И как один лист не может пожелтеть, чтобы дерево не знало об этом,

Так злодей не может совершить дурное без вашего ведома.

Вместе, большой процессией, идете вы к вашей божественной сущности.

Вы и путь, вы и путники.

И когда один из вас падает, то тем самым он говорит сзади идущим о камне преткновения.

Но он также говорит впереди идущим о том, что, быстрые и уверенные, они не убрали с дороги камень преткновения.

И вот еще слово, которое ляжет тяжестью на сердце ваше:

Убитый отвечает за свое убийство,

И ограбленный – за ограбление.

На праведном есть вина за деяния злодея,

И тот, чьи руки чисты, запачкан действиями преступника.

Истинно так: виновный бывает жертвой потерпевшего,

И еще чаще осужденный несет ношу безвинных.

Неотделим справедливый от несправедливого и праведный от неправедного,

Ибо стоят они рядом пред ликом солнца, как неразрывно переплетены черная и белая нити.

И если черная нить оборвалась, впору проверить сотканное полотно и ткацкий станок.

Если вы станете судить неверную жену,

То положите сердце мужа на другую чашу весов и измерьте аршином его душу.

Пусть тот, кто хочет бросить камень в обидчика, заглянет в душу обиженного.

И кто во имя справедливости готов обрушить топор на вредоносное дерево, пусть сначала осмотрит его корни;

И увидит хорошие корни и плохие, плодоносные и неплодоносные переплетенными в молчаливом сердце земли.

Неподкупные судьи,

Какой приговор вынесете тому, кто себя не запятнал, но в душе вор?

Какую кару изберете тому, кто, убивая чужую плоть, убивает душу свою?

И какому преследованию подвергнете того, кто поступает как притеснитель,

Но при этом сам подвергается гонениям и притеснению?

И как накажете тех, чье раскаяние превысило их прегрешения?

Разве справедливость именем закона, которому вы служите, не имеет своей конечной целью раскаяние?

Но не в ваших силах принудить к раскаянию невинного или отменить раскаяние виновного.

Непрошеным взывает оно в ночи, дабы человек, проснувшись, обратил на себя взор свой.

И как вы, судьи, будете судить о деянии, не осветив его светом полуденным?

Только тогда вы поймете, что стоящий прямо и падший – это один человек, заблудившийся в сумерках между ночью своего пигмейства и днем своей божественности,

И что краеугольный камень в основании храма не важнее любого другого».

<p>О законах</p>

Тогда блюститель закона спросил: «Что скажешь ты о наших законах, Учитель?»

И он ответил:

«Вы любите устанавливать законы,

Но еще больше вы любите их нарушать.

Вы подобны играющим у воды детям, которые долго строят замки на песке, чтобы в одно мгновение со смехом разрушить их.

Но пока вы строите свои замки, океан наносит новый песок

И смеется над порушенным вместе с вами.

Воистину океан смеется вместе с неразумными.

Но как быть с теми, для кого жизнь – не океан, а человеческие законы – не замки на песке?

С теми, для кого жизнь – каменная глыба, а закон – долото, чтобы высечь из камня свое подобие?

Как быть с хромым, взирающим с ненавистью на танцующих?

Как быть с волом, любящим свое ярмо и считающим лося и оленя в лесу заблудшими и бездомными?

Как быть со змеей, не могущей сбросить старую кожу и называющей молодых голыми и бесстыжими?

И с тем, кто первым приходит на свадебный пир и, ублажив свою утробу сверх меры, уходит со словами, что надо запретить пиршества и осудить пирующих?

Что мне сказать о тех, кто стоит спиной к солнцу?

Они видят лишь свои тени, и их тени – это их законы.

Что для них солнце, как не поставщик тени?

И когда они говорят „признавайте законы“, не разумеют ли они под этим: обводите пальцем контуры наших теней на земле?

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги