Читаем Пророк полностью

- О... хорошо. Тогда... гм... передайте ему, что я... - Она чувствовала, что энергия так и кипит в ней. - Передайте ему, что я снова занимаюсь новостями. Бен дал сюжет мне!

- О, золотко, как здорово!

- И передайте, чтобы он не волновался! Мама рассмеялась.

- Непременно.

Старый Папин пикап затормозил на усыпанном галькой берегу всего в нескольких ярдах от края воды. Дверцы со скрипом открылись, и два рыбака в теплых куртках и сапогах вышли из машины, готовые бросить вызов морской стихии.

На самом деле это было небольшое озеро посередине парка, но дух увлекательного приключения все равно витал в воздухе.

Джон, в теплой вязаной шапочке, залез в кузов грузовичка и откинул в сторону брезент.

- Ну что, девочка, сейчас начнется твое первое плавание. Карл помог стащить брезент с маленькой шлюпки.

- Нам еще нужно дать ей какое-то название. Типа "Непобедимая" или...

- "Непробиваемая..."

- Ага, точно. "Непроницаемая". "Непотопляемая".

- Ну, сейчас мы это выясним, верно?

Карл прыгнул в кузов и взялся за нос лодки, а Джон ухватился за корму - и без особых хлопот суденышко оказалось наполовину в воде, готовое отчалить.

Джон несколько мгновений постоял, наслаждаясь видом лодки в ее естественном окружении. Маленькие волны плескались о борта, и пока вода не просачивалась внутрь.

Он обнял Карла за плечи.

- Ты хорошо поработал, сынок. Карл тоже обнял отца.

- И ты.

Они погрузили в шлюпку весла, спортивную сумку со своим обедом, а потом бросили монетку: кому первому грести. Выиграл Карл.

Маленькая лодка легко разрезала гладь воды, приводимая в движение сильными, размеренными гребками. Они плыли к противоположному берегу озера, отец и сын, смеясь от радости и весело разговаривая. Их голоса разносились далеко над спокойной поверхностью озера.

- Значит... - слышался голос Карла, - дедушкина сестра Элис вышла замуж за Роберта... а потом его брат Роджер женился на Дорис...

- Нет, - поправил Джон. - Роджер женился на Мэри.

- Ах да, да... Мэри.

- И у них родилось четверо детей - Линда, Дебби, Бобби и Джейсон.

- И Дебби вышла замуж.

- Линда вышла замуж - за Барта.

- Барт. Я его видел?

- Это парень, стриженный ежиком.

- Нет, я его не видел.

Неторопливо текло время. Они доплыли до противоположного берега озера, потом повернули обратно и сделали крюк, чтобы обогнуть маленький островок, населенный утками.

- Чем ты будешь заниматься теперь? - спросил Карл.

- Возможно, пойду работать фельетонистом, - ответил Джон. - У меня есть знакомые в "Джорнал", которые когда-то звали меня туда.

Их приближение вспугнуло нескольких уток, которые стремительно пронеслись над водой, касаясь поверхности, и взмыли в небо.

- Извините, - крикнул Карл уткам.

- Здорово у них получается, правда?

- Эй, хочешь погрести немного?

- Конечно.

Они осторожно поменялись местами. Джон сел на среднюю скамейку и взял весла, а Карл устроился на корме. Джон начал грести.

- Ух! Здорово!

- Еще бы.

- Ну, а чем ты будешь заниматься?

- Наверное, вернусь в школу. Сейчас эта мысль кажется мне более привлекательной.

- У тебя хорошо получается все, за что ты берешься, Карл. Действительно хорошо. Думаю, ты добьешься успеха.

- Я тоже так думаю.

Джон энергично заработал веслами, и они поплыли дальше, без всякой определенной цели. Они просто хотели грести и плыть, и разговаривать. Они говорили о любви и о браке Джона, и о том, женится ли он еще когда-нибудь вполне возможно, - и о том, думал ли Карл, где он будет жить, и собирается ли он жениться, они говорили о дедушке и бабушке, и обо всей семье, которой так трудно управлять, и о Боге, и о Его предначертаниях.

Наконец Джон опустил весла.

- Да! Это напомнило мне об одной вещи. - Он весело усмехнулся. - Даже не то чтобы напомнило - я всегда думал об этом, но... сейчас самое время для небольшого ритуала.

Карл рассмеялся, предчувствуя что-то забавное.

- Ну-ну, что еще?

Джон взял с собой спортивную сумку, предположительно содержащую только их обед. Еда была на месте, все в порядке, но еще в сумке лежал очень знакомый старый плащ. Джон вытащил его и встряхнул.

- Это дал мне Папа, а теперь - из каких-то туманных религиозных соображений, которые я сам еще четко не сформулировал, - я думаю, мне следует передать плащ тебе.

Карл улыбнулся и помотал головой.

- Нет, это же плащ твоего отца. Дедушка отдал его тебе. Джон протянул ему плащ.

- Давай же, примерь.

- Да ну...

- Давай-давай, возьми. Ублажи своего религиозного старика.

Карл пожал плечами, рассмеялся и накинул плащ прямо поверх куртки.

- Не уверен, что он подойдет мне.

Джон рассматривал Карла, прикидывая, подойдет ли. Карл запахнул полы и застегнул несколько пуговиц, а потом вопросительно посмотрел на Джона.

- Ну и как тебе?

Джон посмотрел на сына в плаще и подумал, что он чуть великоват или, вероятно, чуть старомоден для молодого парня вроде Карла - и уже собирался сказать это. Но тут заметил, что Карл всматривается в берег с видом крайне изумленным.

- Эй, па...

- Что?

- Взгляни-ка туда.

Джон посмотрел, куда указывал Карл.

Перейти на страницу:

Похожие книги