Странные были у меня коллеги в библиотеке, и, по правде говоря, случались такие часы, когда я не очень понимал, как попал туда и почему там остаюсь. Но оставался и через некоторое время стал терпеливо ждать дня, когда зайду покурить в мужской туалет и, пуская дым в зеркало, обнаружу, что сегодняшним утром в какой-то момент стал бледным и у меня под кожей, как у Макки, Скапелло и мисс Уинни образовалась тонкая прокладка воздуха, отделившая плоть от крови. Кто-то накачал его туда, пока я штемпелевал карточки на вынос, и с этой минуты жизнь будет не выбрасыванием, как у тети Глэдис, и не собиранием, как у Бренды, а цепью беспорядочных отскоков, онемением. Я стал бояться этого и все же в безвольном подчинении работе, кажется, потихоньку к этому подвигался — молча, как мисс Уинни, бывало, подвигалась к Британской энциклопедии. Ее табурет был теперь свободен и дожидался меня.
Перед самым обедом в библиотеку вошел глазастый укротитель львов. Он постоял, шевеля только пальцами, словно считал ступени мраморной лестницы, которая вела наверх. Потом крадучись прошелся по мраморному полу, подхихикивая от того, как стучат по мрамору его подошвы и множится звук, отраженный сводчатым потолком. Охранник Отто у дверей велел ему тише топать, но мальчика это, по-видимому, не обескуражило. Теперь он стучал, идя на цыпочках, высоко поднимая ноги, радуясь возможности испробовать новую походку, якобы по требованию Отто. На цыпочках подошел ко мне.
— Здрасьте, — сказал он. — Где тут скуство?
— Что?
—
У него был сильный южный негритянский выговор, и разобрал я только одно слово, похожее на «скусно».
— Скажи мне по буквам, — попросил я.
— Скуство. Ну, картинки. Книжки с картинками. Где они у вас?
— Тебе книжки по искусству? С репродукциями?
Он поверил мне на слово, пусть и многосложное.
— Да, они.
— В двух местах, — сказал я. — Тебя какой художник интересует?
Глаза у мальчика сузились, так что все лицо стало сплошь черным. Он отступил, как тогда от льва.
— Ну, все… — неуверенно сказал он.
— Хорошо. Иди смотри всех, кого хочешь. Поднимись по лестнице. Иди по стрелке, туда, где написано «Секция три». Запомнил? Секция три. Спроси кого-нибудь наверху.
Он не двинулся с места; по-видимому, мое любопытство касательно его вкусов он воспринял как допрос у налогового инспектора.
— Смелее, — сказал я, разорвав лицо улыбкой, — прямо туда…
И, шаркая, стуча, он устремился к секции скуства.
После обеда я подошел к столу выдачи, и там сидел Джон Макки, в голубых штанах, черных туфлях, белой парикмахерской рубашке с резиновыми кольцами на рукавах и большом зеленом вязаном галстуке с виндзорским узлом, подпрыгивавшим, когда Джон разговаривал. Изо рта у него пахло помадой для волос, а от волос — ртом, и, когда он разговаривал, в углах рта собирались белые пенки. Я не любил его и порой испытывал желание оттянуть эту резинку на рукаве и выстрелить им мимо Отто и львов на улицу.
— Мимо тебя проходил негритянский мальчишка? С сильным акцентом? Все утро торчал возле книг по искусству. Ты знаешь, что там творят эти ребята.
— Я видел, как он вошел, Джон.
— Я тоже. Но он вышел потом?
— Не заметил. Думаю, да.
— Это
— Не волнуйся, Джонни. Людям положено трогать их руками.
— Есть руки и руки, — изрек Джон. — Надо бы там проверить. Я боялся выйти из-за стола. Ты знаешь, во что они превращают дома, которые мы им строим.
—
— Город. Ты видел, что они творят около Сета Бойдена?[15] Они бросают пивные бутылки, большие,
— Только негритянские кварталы.
— Легко смеяться, если не живешь с ними рядом. Я позвоню мистеру Скапелло, чтобы проверили секцию искусства. Откуда он вообще узнал про искусство?
— Устроишь мистеру Скапелло язву, сразу после сандвича с яичницей и перцем. Я проверю, мне все равно надо наверх.
— Ты знаешь, что они там вытворяют, — предупредил меня Джон.
— Не волнуйся, Джон, это у них же потом вырастают бородавки на грязных лапках.
— Ха-ха. Между прочим, эти книги стоят…