— Я частный сыщик и представляю ваши интересы. Но мне не вполне ясно, в чем они заключаются. Хотите об этом поговорить?
Он затряс головой, как истеричный ребенок; волосы его мотались из стороны в сторону так, что у меня зарябило в глазах.
— Пожалуйста, Ник, перестань, у тебя шея заболит, — сказала Бетти огорченно и пригладила ему волосы.
Он не шелохнулся.
— Дай-ка мне на тебя поглядеть, — сказала она и сняла с него темные очки.
Он потянулся за очками, но Бетти подняла их над головой. Казалось, его глаза, черные и блестящие, как вар, живут своей отдельной жизнью. Они становились то испуганными, то агрессивными в зависимости от того, куда они обращены: внутрь или на внешний мир. И я понял, почему он носит очки: за их стеклами он скрывал этот горький изменчивый взгляд.
Закрыв глаза руками, он вглядывался в меня сквозь пальцы.
— Не надо так, Ник, ну, пожалуйста. — Девушка снова стала перед ним на колени. — Что случилось? Пожалуйста, скажи мне, что случилось?
— Нет. Ты меня разлюбишь.
— Ничто не заставит меня тебя разлюбить.
— Даже если б я убил человека? — проговорил он, не отрывая рук от лица.
— Вы кого-то убили? — спросил я.
Он медленно опустил голову и застыл так, пряча от меня лицо.
— Из этого револьвера?
Он утвердительно дернул головой.
— Он не может сейчас говорить, — сказала Бетти. — Не заставляйте его.
— Мне кажется, ему надо выговориться — облегчить душу. Почему, вы думаете, он позвонил вам из клуба?
— Попрощаться.
— Согласитесь, что кончилось все лучше, чем вы ожидали.
— Не знаю, — трезво сказала она. — Не знаю, на сколько меня хватит.
— Где вы достали револьвер? — снова обратился я к Нику.
— Нашел его в машине.
— В машине Сиднея Хэрроу?
Он отнял руки от лица. Глаза у него были озадаченные и испуганные. — Да, я нашел его в той машине.
— Вы застрелили Хэрроу в машине?
Лицо его сморщилось. Он стал похож на перепуганного ребенка, который готовится задать ревака.
— Не помню, — сказал он и ударил себя кулаком по лбу, потом изо всех сил — по челюсти.
— Не мучьте его, — сказала девушка. — Разве вы не видите, что он болен?
— Перестаньте с ним нянчиться. На то у него есть мать.
Ник удивленно вскинул голову.
— Только не говорите ни матери, ни отцу. Он меня убьет.
Я промолчал. Родителям все равно придется сообщить.
— Вы хотели рассказать, где произошло убийство.
— Теперь вспомнил. Мы пошли в бродяжий квартал, что за Ошен-бульваром. Там горел костер, мы сели у тлеющих углей. Он заставлял меня делать что-то плохое, — голос его звучал наивно, совсем по-детски. — А я взял у него револьвер и выстрелил.
Лицо Ника снова исказила плаксивая гримаса. Из груди его рвались рыдания и стоны, но глаза при этом оставались сухими. Тяжело было смотреть на эти рыдания без слез.
Бетти обняла его.
— Ведь у него и раньше случались нервные срывы, правда? — сказал я громко, чтобы заглушить его стенания.
— Не такие сильные.
— Он оставался дома или его госпитализировали?
— Дома, — ответила Бетти. — Я отвезу тебя домой, — обратилась она к Нику.
Он буркнул что-то вроде «да».
Я набрал номер Чалмерсов, Эмилио снял трубку и подозвал Айрин Чалмерс к телефону.
— С вами говорит Арчер. Я звоню из квартиры вашего сына. Он плохо себя чувствует. Я привезу его домой.
— Что с ним?
— Он в тяжелом состоянии, говорит о самоубийстве.
— Я свяжусь с его психиатром, доктором Смизерэмом, — сказала Айрин.
— Ваш муж дома?
— Он в саду. Хотите поговорить с ним?
— В этом нет необходимости. Однако вам стоит подготовить его.
— Вы справитесь с Ником?
— Думаю, да. Со мной Бетти Тратвелл.
Перед уходом я позвонил в Бюро расследования преступности в Сакраменто и продиктовал номер револьвера одному парню, которого давно знал. Звали его Рой Снайдер. Рой сказал, что постарается выяснить фамилию владельца. Когда мы спустились к машине, я положил револьвер в багажник, предварительно спрятав его в металлический ящик. Я всегда прячу туда вещественные доказательства.
Глава 8
Мы поехали в моей машине, за руль села Бетти; Ника мы поместили на переднее сиденье, между нами. Он не проронил ни слова и не шелохнулся, пока машина не остановилась перед домом Чалмерсов. Тут он стал умолять меня не вести его к родителям.
Мне пришлось чуть не силой вытолкать его из машины. Так мы и прошли через двор — я держал Ника за руку. Бетти страховала его с другого бока. Ник шел с такой неохотой, словно его вели к белой стене особняка на расстрел.
Навстречу нам из дверей выбежала Айрин Чалмерс.
— Ник? С тобой ничего не случилось?
— Я в порядке, — ответил он все тем же неестественным магнитофонным голосом.
— А вам обязательно нужно говорить с моим мужем? — обратилась она ко мне, когда мы вошли в холл.
— Да. Я просил вас подготовить его.
— У меня просто не хватило духу, — сказала она. — Вам самому придется все рассказать мужу. Он сейчас в саду.
— А как насчет психиатра?
— У доктора Смизерэма сейчас пациент, но он скоро приедет.
— Вам, пожалуй, стоит позвонить и Джону Тратвеллу, — сказал я. — Нам не обойтись без адвоката.