Коротышка Рис взял фотографии, подошел поближе к свету; склонив голову набок, стал изучать их.
- Да это же Ив! - объявил он. - Одна из девушек с верхнего этажа у мисс Розы. И у нее совсем не светлые волосы, а темные. Как земля на четырнадцатом прииске.
- Ее зовут Ив? - воскликнула Сара, тыча пальцем в снимок. - Вы ошибаетесь.
- А как же еще? Разве нет, ребята? - Снимок стали передавать из рук в руки.
- Точь-в-точь Ив!
- Кто же, как не она!
- Да, это Ив, - заключил Коротышка Рис, вручая фотографию Cape. - Вы можете найти ее в доме у мисс Розы, на северной оконечности Главной улицы, с левой стороны. Извините, мисс, если спрошу вас... Вы тоже собираетесь работать у нее на верхнем этаже?
- Нет, сэр. Я собираюсь издавать газету.
- Газету?!
- Совершенно верно. Как только прибудет печатная машина. Если уже не прибыла.
- Но вы женщина!
- Да, мистер Рис, вы абсолютно правы. - Сара уложила снимки в чемодан, затянула ремни. - Большое спасибо за помощь. Если теперь укажете дорогу к гостинице, буду вам еще больше благодарна.
- Помогите с вещами, парни! - закричал Рис. - Проводим ее до "Большой Центральной"!
- Нет, пожалуйста... Я...
- Для нас только удовольствие, мисс. За всю жизнь мы еще в глаза не видели настоящей леди. Как я уже говорил, здесь, в Дедвуде, хорошо, если две дюжины представительниц прекрасного пола.
Хотя Сару немного беспокоило, что она появится первый раз в гостинице в тесной компании с завсегдатаями салуна "Эврика", но что было делать - ведь она никогда не дотащила бы свои чемоданы сама. Она подумала также, что как будущей журналистке ей не следует в первый же вечер своего пребывания в Дедвуде портить отношения с его обитателями. Здесь город золотоискателей. Золото - это, в первую очередь, деньги, а где деньги, там буйство и пьянство. Кроме того, любой из этих мужчин мог быть владельцем лавки, где она должна будет покупать что-нибудь, или дома, где будет жить, а также, кто знает, членом городского совета или еще почище.
- Благодарю вас, мистер Рис, - сказала она. - С радостью приму вашу помощь.
И вот она уже идет в шумной толпе мужчин, ее чемоданы у них на плечах, и весь этот почетный эскорт движется по темной грязной улице в конец второго квартала.
- Вам повезло, - заметил Рис, когда они подошли к высокому зданию с нарядным, украшенным разными декоративными финтифлюшками входом, к которому вела настоящая расчищенная дорожка, и стали подниматься по его ступенькам. "Большая Центральная" открылась только на прошлой неделе.
Все ввалились вместе с Сарой внутрь, прошли с ней через весь простецкий небеленый холл к стойке, где сидел ночной клерк, которому они и представили нового постояльца.
- Вот, принимай новенькую, Сэм. Это мисс Меррит. Только что прибыла шайеннским дилижансом.
- М-мисс М-меррит... - Лицо клерка покрылось густым румянцем, когда он протянул Саре руку, оказавшуюся вялой и влажной, как вареный кабачок.
Это был маленький человечек, без подбородка, в круглых очках, с женственными манерами, в коричневом костюме из шотландского сукна. Волосы его были разделены посередине ровным пробором.
- Счастлив п-познакомиться с вами, м-мисс, - добавил он, не меняя цвета лица.
- Его зовут Сэм Пиплз, - пояснил Рис, видя, что тот до того огорошен появлением Сары, что не в состоянии назвать собственное имя.
- Здравствуйте, мистер Пиплз, - сказала она. В замешательстве он продолжал держать руку Сары в своей, и ей пришлось самой освободиться от его рукопожатия, что она сделала не без ощущения неловкости.
- Эй, Сэм! Она хочет тут издавать газету...
- Газету? Ну и ну... Такие, значит, дела... Тогда надо за вами хорошенько присмотреть, верно?
Сэм издал нервный смешок, схватил перо, окунул в чернильницу и протянул его Саре, одновременно кладя перед ней листок для регистрации. Ставя свою подпись, она чувствовала, что десятки глаз следят за ее рукой.
Свершив эту формальность, Сара с улыбкой отдала Сэму ручку.
- Приветствую вас в "Большой Центральной", - изрек он. - С вас полтора доллара за ночь.
- Плата вперед?
- Да. Пожалуйста, золотым песком.
Он тронул рукой весы, стоящие рядом на стойке, и оставил их чашки качаться.
Сара выпрямилась, посмотрела прямо в круглые очки клерка.
- Но, мистер Пиплз... Я провела сейчас пять дней и шесть ночей в шайеннском дилижансе. Зная о том, какие нападения и грабежи случаются на пути, могли вы серьезно подумать, что я такая дура, чтобы возить с собой золото?
Лицо клерка продолжало пылать, в поисках поддержки он посмотрел на окружавших Сару мужчин.
- Из-звините, м-мисс Меррит, я всего лишь ночной дежурный. Это не моя гостиница. Но у нас т-такое п-правило - платить вперед и расплачиваться только золотом.
- Прекрасно. - Она поставила свою картонку на стойку и начала развязывать веревки. - Все мои деньги в чеках Уэллс Фарго. Если вы обменяете хотя бы один из них на золотой песок, я с удовольствием заплачу вам аванс.
Из черного кисейного кошелька она вынула стодолларовый чек, протянула Пиплзу.
Тот снова бросил смущенный взгляд на толпу мужчин.
- У меня н-нет т-такого количества золота, м-мисс. Вы можете утром обменять его в банке,