«Игольчатая пуля, калибра три с половиной миллиметра, длина двести пятьдесят миллиметров, закалённый наконечник, трубка пули заполнена по длине ядом парализующего действия. Экспресс-анализ показал, что яд относится к группе синтетических производных кураре. Стреломёт после убийства преступником был сброшен, в отличие от второго ствола, из которого убийца произвёл выстрел в голову. Как раз его-то убийца забрал с собой. Судя по найденной гильзе — это пороховой пистолет, автоматический, либо полуавтоматический, калибром девять миллиметров. Стреломёт армейского образца, унифицированный, короткоствольный, с телескопическим прикладом, — детектив Уиппет взглянул на экран цифровой записной книжки и добавил: — Номер на оружии вытравлен кислотой. Предварительно его срезали с корпуса лазерным лучом, а затем обработали срез концентрированным раствором кислоты. Ювелирная работа».
«Как и само убийство, — сказал Рик Дженсон. — Свидетелей установили?»
«Свидетелей нет», — сказал Уиппет.
«Это фешенебельный район, спецагент, — напомнила Дженсону Элизабет Бушелл, — в котором живут весьма обеспеченные люди. Они избегают публичности. Не допускают вмешательства в их частную жизнь. Неукоснительно соблюдают право на личное пространство. Здесь не принято ходить пешком, поэтому все ездят на машинах. И никому не придёт в голову самому управлять гравимобилем. Ведь для этого есть персональный водитель. К тому-же, уличное движение в таких районах существенно отличается от городского».
«Я заметил, — сказал Дженсон, — а что с камерами наружного наблюдения?»
«С камерами? Наблюдение ведётся практически со всех точек, в том числе и со стационарно висящих полицейских дирижаблей».
«Вот видите, детектив Уиппет, — сказал Рик Дженсон, — как удачно всё складывается. Проследим, где скрывается наш душегубец, и возьмём голубчика тёпленьким!»
«К сожалению, — сказал Уиппет, — такой режим видеонаблюдения не распространяется на основную часть мегаполиса. Его отследили до границ района, но затем потеряли в плотном дорожном потоке».
«А что делала местная полиция, пока он прорывался в город? Исключительно следила? Ведь могла бы перехватить его на выезде!»
«Сколько раз вы умирали, спецагент Дженсон?» — неожиданно спросила Элизабет Бушелл.
«Что? — поперхнулся Рик Дженсон. — Какое это имеет значение?»
«И всё-же, — сказала Бушелл, — сколько раз?»
«Положим, пока ни одного», — сказал Рик Дженсон.
«Сержант Уиппет умирал три раза, — сказала Элизабет Бушелл. — Детектив Арчер — тот, кто требовал у вас регистратор — участвовал в двадцати двух силовых захватах и операциях по освобождению заложников. Умирал восемь раз. Моя мама умирала дважды. Несчастный случай и катастрофа. Смерть больше не приговор, Дженсон. В наши дни к смерти относятся проще, обыденнее».
«Что не отменяет понятие служебного долга», — сказал Рик Дженсон.
«Не отменяет, но влияние оказывает. Особенно на местную полицию, — сказала Элизабет Бушелл. — Смещает акценты, привносит разнообразные нюансы, отчасти меняет приоритеты».
«Таким вот образом?» — сказал Рик Дженсон.
«Относительно убиенного, — сказала Элизабет Бушелл, — эти исключения имели характер закона. Он мог не заботиться специально о личной безопасности. Безопасность была ему гарантирована хотя-бы в силу его статуса. Дон Парсонс был фигурой неприкасаемой. В тех кругах, в которых он обычно вращался, таких людей наберётся не более десятка. Возникающие разногласия они стараются разрешать мирными способами, а если и отдают приказ стрелять, то преимущественно в качестве меры профилактической. Чтобы оппонент не слишком зарывался. И решения о безвозвратном убийстве в той среде принимаются коллегиально, на общей сходке, в присутствии выбранного обществом «законника», и предупреждение обвинённому отсылают, вроде пиратской «чёрной метки», чтобы он знал и боялся».
«Клуб, всего четыре охранника, любовница», — сказал Уиппет.
«Согласитесь, Дженсон, — сказала Элизабет Бушелл, — в высшей степени необдуманный поступок. Для приговорённого к смерти. Отправиться развлекаться в компании четырёх охранников и подружки, вместо того, чтобы сидеть в защищенном убежище».
«Может быть, политика?» — сказал Уиппет.
«Или экономика?»- сказала Элизабет Бушелл.
«Или внутрисемейные разборки», — язвительно сказал Рик Дженсон.
«Вряд-ли, — сказал детектив Уиппет. — Хотя, если подумать...»
«Вот и думайте, детектив, думайте, — сказал Рик Дженсон.
«Уиппет» — позвал детектива эксперт-криминалист. — Вам стоит на это взглянуть».
«Ну, показывайте», — сказал Уиппет.
«Глядите», — сказал криминалист, протягивая детективу складную лупу и вытащенную из тела Дона Парсонса стрелу. Детектив навёл лупу на трубку.
«Что там, детектив?», — спросил Рик Дженсон.
«Чертовски занятный текст», — сказал Уиппет, передавая стрелу и лупу Дженсону.
«Считайте, мы раскрыли дело», — сказал детектив, обращаясь к Элизабет Бушелл.
«Неужели всё было.., — бормотал Рик Дженсон, разглядывая искусно выгравированные буквы, — так просто и незамысловато?!»
«Парсонс, гнида. Сдохни! Тони Ризелла».
«Кто этот… дурак?» — сказал Рик Дженсон.