Читаем Просто сожители (ЛП) полностью

— Да. Когда мне было шесть, а моей сестре девять. — Его лицо пустое, на нем нет ни капли эмоций.

— Она сказала тебе, что уходит?

— Нет. Однажды я пришел домой, а все ее вещи исчезли. Она так и не вернулась.

— Ты знаешь, где она сейчас?

Он покачал головой.

— Мне все равно. Она решила уйти, не забирать нас с собой и никогда не возвращаться. Вот и все. Я не буду бороться ни за чью любовь. Она сделала то, что мать никогда не должна делать, независимо от ситуации.

Я хочу большего.

Я хочу всего личного, что он может предложить.

— Почему она ушла?

— Я не знаю. Много лет назад, когда мы перевозили отцовский хлам, мы нашли ее прощальное письмо. Она винила во всем бар, моего отца, который сделал его приоритетом над своей семьей и не уделял ей достаточно внимания. Ему нужно было узнать, каково это — заботиться о семье, вот что она сказала. Я был в ярости на отца и обвинял его во всем. На самом деле, виноваты были они оба. Ее письмо доказало, что она не заслуживает того, чтобы я ее искал. — Он переносит вес с одной ноги на другую, качает головой и протягивает руку. — Пойдем. Хватит с нас депрессивного дерьма на один день. Давай займемся чем-нибудь веселым.

Я приподнялась на своем табурете.

— Например?

— Выбирай сама.

— Ну… — Я затянулась.

— Вот черт. Я что, действительно соглашаюсь на это?

— Как насчет того, чтобы пройтись по магазинам и выбрать все для бара?

Он пожимает плечами.

— Почему бы и нет? Это идеальный день, чтобы выбраться из города. — Я сползаю с табурета. — Дай мне быстро переодеться.

Он щелкает пальцами, чтобы остановить меня.

— Сегодня вечером Коэн устраивает барбекю у себя дома. Пойдем со мной.

— Правда?

— Да, будет весело.

Я киваю, улыбка появляется на моем лице. Я выхожу из кухни и, скрывшись из его поля зрения, бегу в свою спальню. Глава 16

Сьерра

— Первым делом, — говорю я, разворачиваясь и идя спиной к Малики. — Стол должен сказать пока-пока.

Он наклоняет голову в сторону.

— Что не так с моим столом?

— А то, что на нем ты трахал Пенни и еще неизвестно сколько женщин.

Мой ответ привлекает внимание пожилой пары, проходящей мимо. Женщина задыхается, зажимает рот рукой, как будто вместо светской беседы я раздвигаю ноги перед Малики, а затем кладет руку на сердце. Она качает головой, хватает мужчину за руку и оттаскивает его.

Малики качает головой.

— Ты не можешь отправлять в хлам мой стол по этой причине.

— У тебя есть сентиментальная привязанность к этому столу, кроме того, что это твое место для траха? Семейная реликвия? — спрашиваю я его. — Это было бы неуважительно по отношению к старшим.

— Нет, Сьерра. Я не занимаюсь сексом на семейных реликвиях.

Еще один странный взгляд бросает на нас прохожий. Мне следовало затронуть эту тему в машине.

Он понижает тон.

— Почему тебя так волнует стол?

Потому что я влюблена в тебя с восемнадцати лет.

Я прочищаю горло и пожимаю плечами.

— Я не хочу общаться с твоими сексуальными соками, если когда-нибудь буду работать в твоем офисе.

— Сексуальные соки? — Ухмылка играет на его губах. — Ты чокнутая, и, пожалуйста, никогда больше не используй термин «сексуальные соки».

— Неважно. — Я продеваю свою руку через его и веду нас в отдел офисной мебели в магазине, в котором мы находимся. — Новый стол, идем.

Когда мы доходим до места, я кручусь на каблуках и жестом указываю на варианты.

— Какой вид мы хотим получить, мистер Бриджес?

Он почесывает голову и вместо того, чтобы искать стол, обращает свое внимание на меня.

— Выбирай. Это ты требуешь, чтобы его заменили.

— Хорошо, я вижу, это та область, в которой ты предоставляешь мне творческий контроль. — Я беру его за руку и провожу нас через проходы.

— Пока оно не розовое и не усыпано блестками, что, похоже, является стилем моей племянницы, я не против.

— Я бы не стала так поступать с твоим столом. А вот табуретки… — Я ухмыляюсь ему в ответ. — Сейчас самое время упомянуть, что на них определенно есть блестки.

Он качает головой, улыбка растягивает его губы.

— Ты такая заноза в моей заднице.

— Привыкай к этому.

— Поверь мне, я привык много лет назад.

Я краду его кепку, надеваю ее и указываю на стол.

— Мне нравится этот. Он кричит, Малики!

Это простой черный стол с открытыми ящиками. Мне больше всего нравится то, что он выглядит неудобным. Это должно отпугивать женщин от того, чтобы раскинуться на нем.

— Берем. — Он возвращает свою кепку.

***

— Коэн работает в «Twisted Fox», верно? — спрашиваю я с пассажирского сиденья его машины.

Мы едем на барбекю. Наша поездка по магазинам закончилась тем, что мы заказали неудобный стол и офисное кресло, и у нас есть книга с образцами пола и краски.

Он кивает.

— Он совладелец этого места вместе с несколькими нашими друзьями. — Я застываю на своем месте.

— Мы же туда не пойдем?

Он качает головой.

— Нет, это у него дома. Я бы не пригласил тебя, если бы это было там. Это я и несколько друзей. Вот и все.

— Круто. — Я не могу поверить, что встречаюсь с его друзьями — друзьями, которых нет в Блу Бич.

Перейти на страницу:

Похожие книги