Читаем Просвещённый (ЛП) полностью

— Это правда! — парировал он и вновь обратился к Дэвиду: — Она уверилась, что вы имели виды на Элизабет, хотя было ясно как день, что вы ни капли не заинтересованы. И конечно же, она винит вас в том, что Элизабет сбежала.

Катерина вздохнула.

— Понимаю, вас это вряд ли устраивает, мистер Лористон, но лучше зайти поутру. Каждый вечер папа принимает снотворное, после чего становится немного потерянным.

Дэвиду подумалось, что ничего страшного в этом нет, но только в том случае, если завтра утром Чалмерс будет жив. Однако он кивнул и позволил Катерине сменить тему.

Как только трапеза завершилась, Катерина, сославшись на усталость, извинилась и удалилась.

— У Катерины все в порядке? — спросил Дэвид, едва она покинула комнату.

Дональд доставал виски из буфета, но после вопроса Дэвида обмер, вперившись взором в графин, кой держал в руках.

— Не совсем. Несколько недель назад у нее случился выкидыш. В свете прочих несчастий для нее это было невыносимо.

— О боже. Мне так жаль.

Дональд грустно улыбнулся.

— Доктор не видит причин для беспокойства. Зачать она сможет. Просто... она до сих пор удручена. На людях она пытается это скрывать, но когда мы наедине, она безутешна. И дело не только в ребенке. Она с ума сходила, когда Лиззи сбежала. А теперь еще и отец умирает. Катерина его обожает. Все девочки обожают.

Он вздохнул и поставил виски на стол, вынув два бокала, уселся на стул и налил приличную порцию.

— Вот уже несколько недель она сама не своя, — прохрипел Дональд. — Если получается, я работаю дома и присматриваю за ней. Мне не по душе, что она часто бывает одна. Из-за этого она впадает в хандру.

— Мне так жаль, — повторил Дэвид. — Катерина всегда была веселой девушкой.

Дональд тяжело и измученно вздохнул.

— А я так занят на работе.

Дэвид тут же ощутил укол вины. Дональд забрал себе множество дел, когда после несчастного случая Дэвид отправился в Пертшир вместе с Мёрдо. Дональд разбирался со всеми обязанностями попечителей доверительной собственности, кою Чалмерс создал, дабы обеспечить Элизабет, хотя, как партнер по доверенности, Дэвид должен был нести равную ответственность.

— Извините, Дональд, — молвил он. — Я воспринял вас как данность. Сообщите, что я могу сделать, дабы исправить положение.

— Не глупите. — Дональд приклеил на лицо небрежную улыбку. — За ваши дела мне прилично платили. Я вовсе не страдалец!

— И все-таки вы загружены работой и тревожитесь о Катерине. Мы что-нибудь измыслим. В любом случае мне пора задуматься о будущем. — После паузы Дэвид добавил: — Что насчет Элизабет?

Дональд пожал плечами.

— Ей слишком опасно возвращаться в Шотландию. Мы уверены, что люди Киннелла приглядывают за домом Чалмерса. Вероятно, за нашим тоже. — Он утомленно потер глаза. — Дело в том, что она никогда больше не увидит отца. Всем это дается тяжело. Катерина печалится, когда мать, используя сие как оправдание, возводит на Лиззи напраслину.

Дэвид мог себе представить. Мать не вынесла скандала, устроенного Элизабет.

После паузы Дэвид осведомился:

— Вам известно, зачем Чалмерс хочет меня видеть?

— Господь свидетель, он души в вас не чает. Хвастает вашими достижениями, будто вы его плоть и кровь. — Дональд смолк. — Вероятно, он хотел попрощаться, но у меня не выходит отделаться от мысли, что здесь есть нечто большее. Знаю, он тоже переживает за Элизабет. Я пытался вывести его на разговор, но... — Он беспомощно умолк.

— Завтра первым делом я пойду к нему.

Дональд поднял бокал.

— Будем надеяться, что он переживет эту ночь.

<p><strong>Глава 6</strong></span><span></p>

Следующим утром Дэвид как раз собирался покинуть особняк, когда в прихожую вышел Мёрдо.

— Ты кое-что забыл.

Дэвид заметил эбеновую трость с серебристой ручкой и гримасу у Мёрдо на лице, говорившую: «Только осмелься ослушаться».

— Дом Чалмерса в десяти минутах ходьбы, — возразил Дэвид.

Однако Мёрдо все равно протягивал трость.

— Тебе следует всегда брать ее с собой. — Выражение стало мягче при виде того, что отразилось у Дэвида на лице, и он ласково добавил: — Пока что.

Дэвид вздохнул, но трость взял, правда, отнюдь не любезно.

— Ладно, — фыркнул он и повернулся к двери.

— Непременно вернись к ужину, — произнес Мёрдо властным тоном, кой иногда у него проскакивал, что действовало Дэвиду на нервы.

Дэвид, разгневавшись, обратил на него взор.

— Обязательно мне приказывать? Я не твой лакей, да и до ужина еще восемь часов.

Мёрдо воинственно выпятил подбородок.

— Я не приказываю, а прошу вернуться как можно скорее. Завтра утром я уеду в Лондон.

В этот миг Дэвид догадался, в чем дело.

— Обещаю, я скоро вернусь. Мы проведем вместе весь вечер, Мёрдо.

Мёрдо отвел взгляд, щеки чуть порозовели.

— Хорошо, тогда увидимся позже.

Покидая особняк, Дэвид улыбался, несмотря на то что не выносил трость и боялся того, что обнаружит в доме Чалмерса.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже