Читаем Протистояння. Том 1 полностью

Звісно ж, Гарольд трохи поварнякав, та, судячи з вигляду, йому дали багато поживи для роздумів. Він погодився лише на підставі того, що «кудись же треба їхати». Вирушаємо вранці. Я налякана, схвильована, однак дуже рада, що ми їдемо зі Стовінгтона, цього мертвого місця. І радше я поїду до тої старої, аніж до темного чоловіка, це точно.

Запам’ятати: «відвиснути» означало «розслабитися». «Круто» або «бомбезно» означало «чудово». «Як два пальці об асфальт» означало, що зробити щось дуже легко. «Ковбаситись» означало «жваво танцювати», і багато хто носив футболки з написом «БУВАЄ ФІГНЯ» — свята правда й на сьогодні. «Жир» (або «жирок») було доволі популярним слівцем, хоч і почула я його тільки минулого року — значило воно те ж, що й «бомбезно». Перш ніж ударив супергрип, «барлогом» називали власну домівку, хоча вона могла виявитися королівськими хоромами. Було круто казати «забуритися до барлогу». Дурня, га? Отак ми й жили.

———

Було трохи за дванадцяту дня.

Виснажена Періон заснула біля Марка, якого дві години тому вони обережно перенесли в тінь. Він то приходив до тями, то знову непритомнів, і всім було легше, коли він перебував у відключці. Решту ночі Марк боровся з болем, та на світанку нарешті здався, і коли він був при тямі, від його криків у них холонула кров. Вони стояли й безпорадно дивились одне на одного. Нікому не хотілося їсти.

— Це апендицит, — сказав Ґлен. — Гадаю, сумнівів тут бути не може.

— Можливо, нам варто спробувати його… ну, прооперувати, — мовив до нього Гарольд. — Не думаю, що ви…

— Ми його вб’ємо, якщо спробуємо, — відрубав Ґлен. — Гарольде, ти й сам це знаєш. Якби ми й могли розпанахати його так, щоб він не стік кров’ю, — а в нас це не вийде — ми б не відрізнили його апендицит від підшлункової залози. Знаєш, там же нічого не підписано.

— І вб’ємо, якщо нічого не зробимо, — сказав Гарольд.

— Може, ти хочеш спробувати? — ядуче вщипнув його Ґлен. — Гарольде, інколи ти мене дивуєш.

— Щось я не бачу, щоб від вас була якась поміч нашому поточному становищу. — Гарольд зашарівся.

— Ні, стоп, досить, — втрутився Стю. — Який сенс у ваших розмовах? Якщо ніхто з вас не збирається розітнути його складаним ножем, про жодну операцію й говорити нічого.

— Стю! — мало не зойкнула Френні.

— Ні? — спитав він і знизав плечима. — Найближча лікарня, певне, лишилася позаду, у Момі. Ми його туди ніяк не доправимо. Мені здається, ми б його й до застави на трасі не дотягли б.

— Звісно ж, ти правий, — пробурмотів Ґлен і провів рукою по шорсткій, як наждак, щоці. — Гарольде, прошу вибачення. Я дуже засмучений. Я знав, що таке могло трапитися. Пардон, знав, що трапиться. Однак то була лише теорія. Наживо все геть інакше, ніж тоді, коли сидиш у старому кабінеті, а думкою ширяєш у небесах.

Гарольд пробурмотів щось нечемне й пішов собі, засунувши руки в кишені. Він скидався на похмурого десятирічного хлопця-переростка.

— Чому ми не можемо його пересувати? — відчайдушно спитала Френ, переводячи погляд зі Стю на Ґлена.

— Через те, як роздувся його апендицит, — сказав Ґлен. — Якщо він лусне, то спустить в організм стільки отрути, що й десятеро людей померли б.

— Перитоніт, — кивнув Стю.

У Френні запаморочилося в голові. Апендицит? У минулі дні це було пусте. Дріб’язок. Потрапиш до лікарні з жовчнокам’яною хворобою, і вони тобі відчикрижать апендицит просто за правилами, раз тебе вже розітнули. Вона згадала, як її шкільному товаришеві, хлопчикові на ім’я Чарлі Біґґерз, якого всі прозивали Біґґі, вирізали апендицит улітку між п’ятим і шостим класами. У лікарні він пробув лише два-три дні. За складністю вирізати апендицит було дрібницею.

Так само, як і народити дитину.

— Та якщо облишити його, хіба він однаково не лусне? — запитала вона.

Стю з Ґленом знічено перезирнулися й нічого не сказали.

— Тоді ви точнісінько такі, як про вас каже Гарольд! — люто випалила вона. — Ви маєте зробити бодай щось, навіть якщо в нас є лише складаний ніж! Мусите зробити бодай щось!

— Чому ми? — розізлився Ґлен. — Чому не ти? Заради Бога Всевишнього, у нас же й медичного атласу немає!

— Та ж ви… він… це не може статись отак! Вирізати апендицит — це ж пусте!

— Можливо, колись так, та тепер це аж ніяк не пусте, — сказав Ґлен, та вона його вже не чула: Френ розплакалася й пішла геть.

———

Вона повернулася до стоянки близько третьої. Їй було соромно, і вона хотіла вибачитися. Та на місці вона не побачила ні Стю, ні Ґлена. Гарольд супився на стовбурі поваленого дерева. Періон сиділа біля Марка, схрестивши ноги, і періодично промокувала йому лоба. Обличчя в неї було блідим, однак вона трималася.

— Френні! — вигукнув Гарольд і помітно просвітлів.

— Привіт, Гарольде.

Вона підійшла до Пері.

— Як він?

— Спить, — сказала Періон.

Однак він не спав — навіть Френ це помітила. Він був непритомним.

— Пері, куди пішли решта? Не бачила?

Та відповів їй Гарольд. Він підійшов ззаду, і Френ відчувала, що він хоче торкнутися її волосся чи покласти руку на плече. Краще б він цього не робив. У присутності Гарольда вона майже завжди почувалася дуже незручно.

— Вони поїхали до Канкла. Шукати лікарню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Rogue Forces
Rogue Forces

The clash of civilizations will be won ... by thte highest bidderWhat happens when America's most lethal military contractor becomes uncontrollably powerful?His election promised a new day for America ... but dangerous storm clouds are on the horizon. The newly inaugurated president, Joseph Gardner, pledged to start pulling U.S. forces out of Iraq on his first day in office--no questions asked. Meanwhile, former president Kevin Martindale and retired Air Force lieutenant-general Patrick McLanahan have left government behind for the lucrative world of military contracting. Their private firm, Scion Aviation International, has been hired by the Pentagon to take over aerial patrols in northern Iraq as the U.S. military begins to downsize its presence there.Yet Iraq quickly reemerges as a hot zone: Kurdish nationalist attacks have led the Republic of Turkey to invade northern Iraq. The new American presi dent needs to regain control of the situation--immediately--but he's reluctant to send U.S. forces back into harm's way, leaving Scion the only credible force in the region capable of blunting the Turks' advances.But when Patrick McLanahan makes the decision to take the fight to the Turks, can the president rein him in? And just where does McLanahan's loyalty ultimately lie: with his country, his commander in chief, his fellow warriors ... or with his company's shareholders?In Rogue Forces, Dale Brown, the New York Times bestselling master of thrilling action, explores the frightening possibility that the corporations we now rely on to fight our battles are becoming too powerful for America's good.

Дейл Браун

Триллер