8. Итак, вне домостроительства (Христова) все те, которые под предлогом «знания» думают, что один был Иисус, а другой Христос, и другой Единородный, от Которого опять Слово, и иной Спаситель, Которого эти ученики заблуждения признают произведением эонов, происшедших в несовершенстве: эти люди по наружности овцы, ибо они кажутся подобными нам по образу выражения, который употребляют наружно, говоря одинаково с нами, а внутри они волки. Ибо их учение человекоубийственно, вымышляя многих богов и представляя многих отцов, а уменьшая и на многое разделяя Сына Божия: их-то Господь повелел нам остерегаться, и ученик Его Иоанн в своем вышеупомянутом послании заповедал избегать говоря: многие обольстители пришли в сей мир, не исповедующие Иисуса Христа во плоти пришедшего; такой (человек) есть обольститель и антихрист. Наблюдайте за ними, дабы вам не потерять того, над чем вы трудились (2 Ин. 7, 8). И еще говорит в послании: много лжепророков появилось в мире. Духа Божия узнавайте вот почему: всякий Дух, Который исповедует Иисуса Христа во плоти пришедшего, есть от Бога; а всякий дух, разрушающий (1 Ин. 4, 1–2) [7] Иисуса Христа, не есть от Бога, но от антихриста. Эти (слова) согласны с тем, что сказано в Евангелии, что Слово стало плотию и обитало среди нас (Ин. 1, 14). Поэтому, еще в послании говорит: всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден (1 Ин. 5, 1), зная Одного и Того же Иисуса Христа, Которому открыты врата небесные ради принятия Им плоти: Он в той же плоти, в которой пострадал, и придет открыть славу Отца.
9. Согласно с сим и Павел беседуя к римлянам; говорит: тем более те, которые получают обилие благодати и праведности для жизни, будут царствовать посредством Единого Иисуса Христа (Рим. 5, 17). Итак, он не знал Того Христа, Который улетел от Иисуса, и не знал горнего Спасителя, которого они называют непричастным страданию. Ибо если один пострадал, а другой остался непричастен страданию, и один родился, а другой сошел на родившегося и потом оставил его, то уже оказывается не один, а двое. А что апостол знал Одного и родившегося и пострадавшего Иисуса Христа, он опять говорит в том же послании: неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? Дабы, как Христос воскрес из мертвых, так и нам ходить в обновлении жизни (Рим. 6, 3–4) [8]. И еще показывая, что Христос пострадал, и что Сам Сын Божий умер за нас и Своею кровию искупил нас в предопределенное время, он говорить: Ибо зачем Христос, когда мы еще были немощны, в определенное время умер за нечестивых? Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы еще были грешниками: тем более ныне, будучи оправданы кровию Его, спасемся Им от гнева. Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертию Сына Его, — тем более примирившись спасемся жизнию Его (Рим. 5, 6–10). Того Самого, Который был взят и пострадал и пролил кровь Свою за нас, Его он очень явно называет Христом и Сыном Божиим, Который и воскрес и был взят на небо, как сам (Павел) говорит: «Христос умер, но и воскрес; Он и одесную Бога (Рим. 8, 34), и еще: зная, что Христос восстав из мертвых уже не умирает (Рим. 6, 9). Ибо сам предвидя чрез Духа подразделения злых учителей и желая отсечь всякий повод к разногласию, он говорит вышеприведенное: Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела (Рим. 8, 11). Только что он не возглашает к желающим слушать: не заблуждайтесь; Один и Тот же Христос Иисус Сын Божий, который Своим страданием примирил нас с Богом и воскрес из мертвых, Который находится одесную Отца и совершен во всем; Который будучи биен не отражал ударов, страдая не угрожал (1 Петр. 2, 23) и терпя мучения умолял Отца простить тех, кто распинали Его. Ибо Он Сам, поистине, Спас, Он есть Слово Божие, Он Единородный от Отца, Христос Иисус Господь наш.
[1] См. 1 кн. XII, 4.
[2] Гарвей думает, что в латинском тексте здесь ошибочно стоит «Christum» вместо Totum . См. II кн. ХШ, 6.
[3] T. е. человеческая природа Иисуса Христа.
[4] В этих словах Исаии находили самое раннее таинственное указание на поклонение волхвов. Сл. Иустина разгов. с тр. 77; Тертулл. adv. iud. 9; с. Marc. III, 13.
[5] Это место в латинском тексте темное, так как в нем есть пропуск, переведено сообразно с Сирским отрывком сочинения Иринеова, напечатанным с латинским переводом у Гарвея.
[6] «Participare compendii poculo», участвовать в питии, которое произведено чрез превращение воды в вино compendialiter (сокращенно, непосредственным действием Божиим), как об этом говорит Ириней выше глава XI, 4.
[7] По словам Грабе, такое чтение, отлично от принятого текста, встречается в латинской Вульгате, у Оригена и отчасти у Тертуллиана (adv. Marc. 5, 16). Сократ в Церк. Ист. (VII, 32) говорит, что это место повреждено теми, которые разделяли человечество Господа от Его Божества и что в древних списках стоит: . Св. Поликарп (в посл. к Филип. VII) благоприятствует нынешнему чтению.