Читаем Против течения полностью

— О, это близнецы — Энтониета и Энтони. Ужасные маленькие негодяи — и никто не может устоять, все их любят. Если бы их не было, я не сидела бы здесь.

— Почему?

— Потому что они попали в переделку, и Энн должна была пойти и все уладить. Вот она и попросила меня отнести вам чай. Иначе у меня не было бы шанса увидеть вас, хотя я до смерти хотела этого.

— Я польщен. Но я считал, вы меня видели.

— Разве можно все разглядеть через щель в занавеске? А когда я обнаружила, кто вы, я решила добиться своего любым путем и поговорить с вами наедине.

— А Энн могла не разрешить?

— Уверена, что нет. Обычно она присматривает за папиными пациентами, когда сестра уходит. Но сегодня после обеда она услышала, что миссис Берроуз в ярости от близнецов, и помчалась извиняться. Видите ли, мистер Берроуз — владелец гастронома, и мы ему задолжали; и вы можете понять, как это важно.

— Да, могу себе представить, — серьезно сказал сэр Джон. — И что же наделали близнецы?

Майра захихикала.

— Нельзя удержаться от смеха, — сказала она. — Эрик, мальчик Берроузов, ужасная скотина, понимаете — избалованный единственный сыночек, страшно толстый и перекормленный. Мы много раз заставали его, когда он мучил животных. А сегодня утром близнецы увидели, что он привязывает старую кастрюлю к хвосту одного деревенского кота. Они дождались, когда он почти закончил, потом отобрали у него и отпустили кота, а Эрика повалили в кучу с утилем. И там они привязали к нему всякие старые кружки и кастрюльки. Получилось фантастическое зрелище — Эрик с мисками и котелками за спиной! На голову ему надели соусник и Бог знает что еще и заставили бежать по деревне. Конечно, он кричал и отбивался, а кастрюли гремели, так что каждый выскочил на улицу посмотреть, что случилось.

— А как они заставили его бежать? — спросил сэр Джон.

— У Эрика Берроуза очень толстые ноги, — ответила Майра, — а близнецы хорошенько прошлись по ним жгучей крапивой.

Сэр Джон закинул голову и захохотал.

— Вам-то хорошо смеяться, — сказала Майра, — а бедная Энн должна объясняться с миссис Берроуз.

— Мне жаль Энн, но я рад, что правосудие свершилось. Близнецов следует поздравить.

— Как раз наоборот, в наказание их послали наверх в их комнаты. Но они не переживают из-за этого. Они там сидят и замышляют очередное преступлении, если я что-нибудь о них знаю.

— Я чувствую, что мне просто необходимо познакомиться с близнецами.

— Лучше спросить об этом у Энн или у папы. Если я приведу их сюда и вам станет хуже, у меня будут неприятности.

— Я готов рискнуть, — ответил сэр Джон. — После ленча я крепко спал и чувствую себя на удивление хорошо.

— Нельзя знать наверняка, пока не пройдет двое суток. Но если вам уже настолько лучше, я полагаю, вы оставите нас, — тоскливо сказала Майра.

— С чего бы это? — возразил сэр Джон. — Нет причин спешить с отъездом. Здесь очень удобно.

— Но так не может быть! — воскликнула Майра. — Посмотрите только на эту комнату! Вы, должно быть, смеетесь, когда сравниваете ее с вашим домом.

— Поверьте, здесь нет ничего смешного, — сухо сказал сэр Джон, — и было бы глупо сравнивать такие разные помещения.

— А теперь вы рассердились.

— Нет, я не рассердился, — сказал сэр Джон. — Я только думаю, что ваше отношение к Галиверу отдает снобизмом. Имение знаменито как историческое место, а не потому, что я…

Он не закончил фразу: дверь внезапно отворилась, и Майра вскочила. В комнату вошла Энн. Она была в легком пальто поверх летнего платья и держала в руках шляпку.

— А, вот ты где, Майра! Я удивлялась, куда ты могла деться?

— Я беседовала с сэром Джоном, — ответила Майра с легким нажимом на слове «сэр».

— Сэр Джон? — повторила Энн и посмотрела на кровать.

— Ваша сестра, — объяснил сэр Джон, — подозревает, что я намеренно ввел вас в заблуждение, мисс Шеффорд. Но, уверяю вас, я вовсе не хотел этого.

— Но на самом деле это сэр Джон Мелтон, владелец Галивера, — быстро сказала Майра. — Ты же знаешь, о ком я говорю. Вспомни, как мы однажды рассматривали фотографии имения и ты восхищалась им.

Энн ошарашенно переводила взгляд с Майры на сэра Джона, и щеки ее постепенно розовели.

— Извините, я не поняла этого утром, — несколько натянуто произнесла она.

— Но вы тут ни при чем, — запротестовал сэр Джон.

— А теперь, Майра, может ты займешься чаем и для нас? — сказала Энн. — Скажи близнецам, они могут сойти вниз. — Она взяла чайник и наполнила чашку. — Не хотите ли выпить чаю, пока он горячий, сэр Джон? — Она говорила, соблюдая формальности и не глядя на него.

Майра подошла к двери, на пороге оглянулась на сэра Джона и, скорчив рожицу за спиной Энн, выскользнула из комнаты.

Сэр Джон почувствовал, что от него чего-то ожидают.

— Я задержал вашу сестру разговорами, мисс Шеффорд; надеюсь, вы не будете пенять ей за это.

Энн взглянула на него, и он ощутил, как велика разница между сестрами. Глаза Энн тоже были ясными и искренними, но в них светился ум, а выражение лица говорило о том, что она встревожена и несколько взволнована.

Она посмотрела на дверь и сказала тихо:

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги