Читаем Против течения. Книга 3 полностью

Вытерев лицо краем покрывала, юноша поднялся кровати, подошёл к дверям. Чувствуя необъяснимую дрожь, прижался ухом к тёплому дереву и прислушался. В глубине дома раздавались странные звуки: чавкало и хрустело, будто огромный зверь перемалывал челюстями кости.

Шаги. Неторопливые, хозяйские. На краткий миг Тиреду показалось, что это поступь отца и его прошиб холодный пот. Вновь прислушался: нет, отец ходил по-другому.

Юноша кинулся к окну, выглянул наружу. За всеми этими заседаниями-волнениями он потерял счёт времени и только механически отмечал: Купол закрыт, жгут костры — значит, ночь. Купол открыт, по улицам тащат на тележках скарб, свой или чужой неизвестно — значит, день.

На этот раз Купол был открыт, по дорожке перед домом прогуливался солдат. Он никуда спешил, ходил взад-вперёд, от скуки делал ногами борозды в белых камешках, которыми была посыпана дорожка. Его чёрный с красным мундир был в нескольких местах разорван и обожжён; кожа на лице с левой стороны висела лохмотьями.

«Кукр. Рядом с домом. Они же ушли из города. Почему вырнулись?» — Тиреда словно ударили под дых, перехватило дыхание.

Кукр повернулся к нему. Тиред мгновенно присел на корточки и пригнул голову. Так, не разгибаясь, пробрался к дверям, прислушался. Надо бы выйти, всё-таки он Великий Хранитель, самый главный в городе. Но Тиред не мог заставить себя не то, что выйти, а хотя бы вытащить доску из дверных петель. Скрючившись в три погибели, он сидел под дверью своей спальни и стучал зубами от страха.

Опять шаги. На этот раз гораздо ближе и теперь людей было несколько. Шаги ещё приблизились, остановились перед дверью. Тиред даже дышать перестал.

В дверь вежливо постучали.

— Кто там?! — взвизгнул Великий Хранитель.

— Это Хадар, — мягко ответили с той стороны. — Не бойся, я не причиню тебе зла. Нам нужно поговорить, открывай.

Тиред обхватил руками свои ступни. По телу ручьями стекал пот, на подбородке собрались крупные капли, блуза прилипла к спине.

— Поговори с Верховным советом! Я ничего не знаю! — воскликнул он.

— Они все почему-то разбежались, — судя по интонации, Хадар улыбался. Помолчав, добавил: — Тиред, не сходи с ума, открывай. Я привёз из Леса воду.

— Воду? — недоверчиво переспросил Тиред.

— Да. Пять бочек почти в мой рост. Едва плоты не потопили, пока довезли. Позже лесные ещё подвезут, но уже за плату.

Почувствовав, что левая штанина ниже колена намокла, юноша опустил глаза: под дверь затекла лужа крови. Он судорожно вздохнул. Открывать дверь совсем не хотелось. Что бы такое придумать?

— Если не откроешь, нам придётся сломать двери, а мне бы этого не хотелось, — всё также мягко и доброжелательно сказал Хадар. — Они сделаны из белого дерева, к тому же украшены искусной резьбой. Жаль разбивать такую красоту.

«Его же ослепили перед казнью! Он что, вернул себе глаза?!» — подумал Тиред.

Последнее настолько его потрясло, что полностью лишило воли. Двигаясь будто во сне, юноша убрал из петель жердь, повернул в замке ключ и открыл дверь. Прямо у двери лежало тело рыжеволосого сопротивленца. Грудина была разорвана мощными челюстями. Это его кровь натекла под дверь.

Потеснив Тиреда, в спальню заполз сам обладатель мощных челюстей — изумрудный дракон с шишкообразной, увенчаной короной из шипов головой. Тиред открыл рот для крика, но из горла вырвалось только придушенное шипение. Заметив кровать Великого Хранителя Элсара, дракон подошёл к ней, смахнул хвостом на пол карту лесной крепости и лёг на перину брюхом кверху, жеманно подогнув лапы. Судя по довольно оскаленной жуткой морде, перина дракону подошла.

— Привет, Тиред, — сказал от двери Хадар.

Юноша резко повернулся. Он был настолько поражён видом дракона, что забыл, для кого открывал двери. А Хадар был здесь: поседевший, постаревший, одетый в чёрное и с чёрной повязкой на глазах, он стоял, положив руку на плечо кукра. Одной ступни у кукра не было, из штанины торчала голая кость зато на вторую ногу был надет натёртый до блеска сапог. Довершал наряд новенький мундир городского стража и женская зелёная шляпа с широкими полями и большим розовым пером неведомой птицы.

— Рад представить тебе моих спутников, — продолжал Хадар с широкой улыбкой. — Моя жена Ани (дракон, вернее дракониха, широко зевнула и удобнее устроилась на подушках) и личный секретарь Ром (кукр церемонно снял с головы шляпу и водрузил её обратно).

— Ти-тиред, — пролепетал юноша, думая, что более странной и дикой компании ему видеть не доводилось.

— Рома, проводи меня до кресла... или, что тут есть, — скомандовал Хадар.

Стуча по полу костяной ногой, кукр провёл его к стоящему у окна глубокому креслу с резными ручками. Тиред только сегодня распорядился перенести его из спальни отца.

Словно заботливая матушка, кукр усадил Хадара в кресло и встал рядом, глядя прямо перед собой без всякого выражения.

— А где м-мой Верх-ховный совет?— забормотал Тиред, у которого от изумления и страха началась икота. — Вы всех уб-били?

Хадар повернул голову к кукру.

— Ром, вы всех убили? — спросил он.

— Никак нет, хозяин, — ответил тот. — Почти все разбежались и попрятались.

Перейти на страницу:

Похожие книги