Это было непривычно и чуточку страшно. Захотелось выговориться, возрыдать в плечико. Только — кому? Домашним? Нет, они привыкли, что Берта — сильная, отцовский воз тащит, а надо — горы своротит. Мама опять начнет плакать… Не годится! Раньше были письма к Алексееву. Все проблемы, вываливаясь на бумагу, становились несерьезными и чуточку смешными. Стоп. В городе есть дама, которая в состоянии устранить любое затруднение — пока оно касается людей, а не машин. Люси Холкомб Пикенс! Если она пообещает что-нибудь придумать — неважно, что, значит, придумает. И, что бы она ни изобрела — общество это примет и не подавится. После пляжа — вытащила, а ведь женские языки для будущего девицы пострашней штыков морской пехоты. Стоило обществу заметить, что Берта даже вечером не убирает волосы в прическу… Сколько старых моралисток решили, что никакие заслуги не прикроют уродства — и их дочерям достанется лишний жених? Что ж — они свое получили. Теперь про покалеченное ухо знают все — зато не видит его никто. Вот только чужие женихи ей не нужны.
— Миссис Пикенс! Я не знаю, что мне делать и что со мной происходит…
Вот дальше — отличия. Рассказ не сбивчив, напротив — точен и деловит, точно доклад мистеру морскому секретарю. В остальном — обычная история. Но даже в нее Берта ла Уэрта ухитрилась влипнуть необычно. Но раз влипла — значит, она по-прежнему — хорошая южная девочка. И это по-настоящему хорошо. А проблема — не стоит и жестяного цента.
— Все правильно, успокойся, — сказала Люси. — Так и должно быть! Думаешь, жены плантаторов только и крутятся как белки в колесе и для себя ни минутки не выкраивают? Если да, так они плохие хозяйки! Вспомни, чему тебя учили… Так всегда бывает — первые недели, или месяцы, или годы. Или если случается что-то из рук вон.
— Так ведь война…
— Так ты и к войне завод приспособила. Теперь можешь поспать. Вылезти на званый ужин. Вообще пожить для себя и… — Люси осеклась. Улыбнулась. — Чуть не сказала: «И для детей». Обычно я это замужним дамам рассказываю, когда у них дом начинает крутиться сам собой. Или плантация. У тебя целый завод, но ты и с ним управилась. Разве что замуж пока не вышла, но это-то дело уже недолгое.
Берта подняла волосы над искалеченным ухом… но уж Люси Холкомб не проведешь.
— Что ухо! Говорю, отбоя не будет. Заводчики, финансисты, железнодорожные магнаты в очередь встанут. А уж политики… Не всякий сможет разом выиграть выборы — и хорошо управлять городом или штатом. Ты — сумеешь. Так что жди, скоро вокруг станут увиваться проходимцы, предлагающие, часто искренне, и руку, и сердце, и даже мошну. Только ради того, чтобы получить возможность гордо поставить свое имя под твоей, дитя мое, работой. Тебе такой муж нужен?
— Нет.
— Тебе нужен человек, который делал бы то, чего не можешь ты. Чьим именем ты гордилась бы не меньше, чем своим, — и славу которого вы приумножали бы вдвоем, наперегонки и каждый по-своему… Такие бывают. Я нашла — мистера Пикенса. Ты тоже найдешь. Не сомневайся.
— Берта, спасибо.
— Мне-то за что? Это вы меня выручаете… Все время.
— За то, что ты есть. Ты даже не представляешь, как мне тебя не хватало…