Читаем Противостояние лучших полностью

— Ты думаешь о том же, что и я? — приподнял брови Ник.

— Все зависит от того, когда начинается аудит.

— Завтра утром, — сказал Делонг.

— А что произойдет, если ты попадешь в больницу с переломами? — поинтересовался Джек.

— Это сделает кто-нибудь другой. Но не так качественно.

Началась вторая половина второго иннинга. Четыре неудачных удара. Безнадежно. Ричер откинулся назад и спросил у Хеллера:

— Ты живешь здесь?

— Не в баре, — проворчал Ник.

— Но в этом городе?

— А почему нет?

— Ну, кто-то должен здесь жить… Тебя беспокоят албанцы?

— Если Малыш Алли не запомнит моего лица, будет лучше.

— Где ты служил?

— С генералом Худом.

— Но успел вовремя уволиться?

— Я не пострадал.

— Тебе повезло.

— А чем ты занимался?

— Военная полиция, — сказал Ричер. — Насколько я знаю, Худ все еще в Левенуорте.[80]

— Там ему самое место.

— Кстати, ты вооружен?

— Нет, в противном случае я бы тебя уже пристрелил — когда ты сказал про сто лет. Прошло меньше девяноста.

— А албанец вооружен?

— Наверное. Скорее всего, у него «зиг». В заднем кармане брюк. Видишь, как он сидит?

— Не думаю, что у нас получится это сделать, пока будет идти реклама. Придется пожертвовать половиной иннинга.

— Началом.

Теперь у Бостона остались два раннера.[81]

— Я не уверен, что наш тучный друг сможет ждать так долго.

— О чем вы говорите? — подключился к их беседе толстяк.

Ричер увидел в зеркале, как албанец пошевелился: он склонился немного в сторону и положил руку на продуктовую сумку.

— Сейчас, — сказал Хеллер.

Джек повернулся к Делонгу:

— Вставай и выходи из бара. Иди быстро и прямо, не оборачивайся и не останавливайся.

— Наружу?

— На улицу. Прямо сейчас.

— А куда потом?

— Сверни налево. Если сомневаешься, всегда поворачивай налево. Это правило, которое тебе не раз пригодится.

— Налево?

— Или направо. На самом деле не имеет значения. Но иди так быстро, как только можешь.

Все получилось далеко не молниеносно, но вполне прилично. Джерри повернулся и почти упал со своего табурета, подождал, пока его жир подпрыгнет, опустится и успокоится, а затем решительно зашагал через толпу. Он двигался на удивление легко на своих тоненьких ножках и прошел мимо албанца прежде, чем тот успел отреагировать. Ричер и Хеллер чуть-чуть подождали, соскользнули с табуретов и двинулись следом. Так они и вышли из бара. За Джерри шагал албанец с сумкой, а третьим и четвертым в процессии были Ричер и Хеллер. У возглавлявшего шествие Делонга было преимущество, и он двигался, как корабль. Посетители расступались перед ним, чтобы их не задавило. А вот на албанца никто не обращал внимания. Издалека он не производил особого впечатления, и ему не спешили уступать дорогу. Зато у Джека и Ника такой проблемы не возникало. Люди благоразумно расходились перед ними в стороны.

Аудитор толкнул дверь и скрылся из вида. Алли оказался у выхода через секунду. Ричер и Хеллер шли вплотную за ним и при желании могли до него дотронуться. На узкой улице царили тишина и мрак. Старый Бостон…

Толстяк свернул налево. Его бледная массивная фигура виднелась на тротуаре, в двадцати ярдах впереди. Албанец заметил его и собрался пуститься вдогонку.

— Здесь? — спросил Джек.

— Это место ничуть не хуже любого другого, — ответил его новый товарищ.

— Малыш Алли? — позвал Ричер преследователя.

Тот сбился с шага, но продолжил идти дальше.

— Да, я обращаюсь к тебе, ублюдок! — добавил Джек.

Парень наконец обернулся.

— Столько колец и цепочек! — усмехнулся Ричер. — Разве мама тебе не говорила, что глупо ходить в таком виде в бедной части города?

Алли остановился и повернулся к ним:

— Что?

— Тебя могут ограбить, — сказал Хеллер.

— Ограбить? — эхом повторил парень.

— Ну, это когда пара парней забирает все, что у тебя есть. В Албании такого не бывает?

— Вы знаете, кто я?

— Ясное дело. Я только что позвал тебя по имени и сказал, что ты из Албании. Так что мог бы и сам догадаться.

— Ты знаешь, что теперь с тобой будет? — попытался перейти в нападение Малыш.

— Никто не знает, что с ним будет. Нам не дано предвидеть будущее. Но не думаю, что мне следует ждать чего-то необычного, — продолжил издеваться над ним Ник. — Мы можем получить пару долларов за твои железки. Носить мы их, конечно, не станем — у нас есть вкус…

— Ты шутишь?

— А разве мы на концерте у комика?

Из бара донесся глухой рев. Хоумран. Ричер поморщился, Хеллер улыбнулся, а албанец передвинул повыше висевшую у него на левом локте сумку, освободив правую руку.

Ник шагнул вперед и вправо, Ричер сдвинулся влево. В этот момент Алли следовало повернуться и броситься бежать. Самый умный ход в положении, в котором он оказался. Вероятно, он сумел бы развить достаточную скорость. Однако Малыш поступил иначе. Он был крутым парнем, и это были его улицы. Так что он потянулся за пистолетом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Мадам Белая Поганка
Мадам Белая Поганка

Интересно, почему Татьяна Сергеева бродит по кладбищу в деревне Агафино? А потому что у Танюши не бывает простых расследований. Вот и сейчас она вместе со своей бригадой занимается уникальным делом. Татьяне нужно выяснить причину смерти Нины Паниной. Вроде как женщина умерла от болезни сердца, но приемная дочь покойной уверена: маму отравил муж, а сын утверждает, что сестра оклеветала отца!  Сыщики взялись за это дело и выяснили, что отравитель на самом деле был близким человеком Паниной… Но были так шокированы, что даже после признания преступника не могли поверить своим ушам и глазам! А дома у начальницы особой бригады тоже творится чехарда: надо снять видео на тему «Моя семья», а взятая напрокат для съемок собака неожиданно рожает щенят. И что теперь делать с малышами?

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы