Некоторые ученики Фориссона, заявляя о себе как о «постревизионистах»[763]
, возвратятся к тексту мифа, вновь обретая, таким образом, связность в серии мастерских отрицаний: переиздание «Протоколов» означало для них публикацию манифеста, манифеста оснований негативистского предприятия.В сентябре 1991 г. один из французских руководителей «постревизионизма» печатает «Антиеврейский манифест»[764]
в издательстве, аллегорически названном «Libre Parole» («Свободное слово»). Ревизионизм-негативизм станет одним из путей возврата к «Протоколам».Библиография «Протоколов»
1. Издания «Протоколов сионских мудрецов»
Надо ли говорить о том, что представляется невозможным составить исчерпывающую библиографию «Протоколов», появившихся в такой-то стране или на таком-то языке? Главное препятствие, с которым сталкивается исследователь, заключается в особом характере «документа»; часто его воспроизводят без всякого указания места и даты издания, анонимно (несмотря на комментарии, обычно сопровождающие текст), всегда – без уточнения исходной версии, ставшей объектом перевода (с русского на тот или иной европейский язык, а затем на другие языки). Кроме того, если в межвоенный период и во время Второй мировой войны «почтенные» книгоиздательства – в конкуренции со специализированными компаниями (которые часто субсидировались нацистами после 1933 г.) – опубликовали «Протоколы» во Франции (так поступили, например, издательства Бернара Грассе или Фернана Сорло), то, как следует подчеркнуть, количество пиратских изданий различных вариантов документа в буквальном смысле слова неисчислимо, причем со времени первой волны его распространения, периодом между 1918 и 1921 г. После 1945 г. издания «Протоколов» исчезают с магазинных витрин, прячась под полками или в комнатах за лавками. Ценность «документу» придает сама его редкость. Он продается «из-под полы», а в странах Восточной Европы распространяется с помощью «самиздата». Что касается перепечаток, носивших тогда кустарный характер в Европе (но не в Соединенных Штатах или в Южной Америке), то за некоторыми исключениями (например, испанские и итальянские издания 70-х гг.) они идут в основном из арабских стран, в частности, после Шестидневной войны (июнь 1967 г.). Более или менее верные переиздания французских версий (главным образом версии Р. Ламбелена) и английских версий (В. Марсден), иногда даже немецких войдут в оборот в Западной Европе в течение 1970-х и 1980-х гг. Это увеличивает трудности, с которыми встречается собиратель многочисленных вариантов подделки. Похоже на то, что один плагиат вызывал другой плагиат, фальшивка распространялась и множилась тем интенсивнее, чем больше процессы печатания и распространения ускользали от какого-то контроля. Поэтому следует решиться и не пытаться предпринимать невозможное, надо отказаться от наивной идеи исчерпывающей инвентаризации в пользу скромной задачи – собирания образцов, имеющего индикаторную ценность. Мы проследим путь фальшивки, который начался в России, через Германию, прошел во Францию и в англосаксонский мир, затем в Южную Америку, не пропустил остановки в Польше, в Италии и в других европейских странах. Передача фальшивки в арабский мир происходит в течение 20-х и 30-х гг., она ускоряется после создания Государства Израиль и ряда военных поражений арабских стран; данный феномен еще раз демонстрирует двойную функцию мифа о всемирном еврейском заговоре – компенсирующую и псевдообъяснительную, как мифа, призываемого «послевоенным временем».
1.1. Издания «Протоколов» на русском языке
Сокращенный вариант документа под названием «Программа завоевания мира евреями» появился в санкт-петербургской газете «Знамя», печатался в девяти ее выпусках с 28 августа (№ 190) по 7 сентября 1903 г. (№ 200). Эта «Программа» была представлена следующим образом: «Протоколы заседаний Всемирного альянса франкмасонов и Сионских мудрецов». Изданием ежедневной газеты «Знамя», стоявшей на крайне правых позициях, руководил профессиональный антисемит Паволакий Крушеван.
Полный вариант того же самого текста был опубликован в декабре 1905 г. в Санкт-Петербурге под названием «Король наших бед» (в виде анонимной брошюры).
Новую версию фальшивки Сергей Нилус включает во второе (исправленное и дополненное) издание своей книги «Великое в малом, и Антихрист как близкая политическая возможность. Записки православного» (Царское Село, типография Красного Креста, декабрь 1905 г. [417 с.], гл. XII. С. 325–394; тираж – менее 2000 экз.). В прочтении Нилуса «Протоколы» содержали 24 «заседания» или «отчета». Книга была депозирована 10 августа 1906 г. в библиотеке Британского музея в Лондоне.