Читаем Процентная афёра полностью

Старик улыбнулся, и Сидни невольно почувствовала себя слегка виноватой. Теперь он ей нравится намного больше, чем когда был в полном здравии. Он превратил их и маминy жизни в ад, управляя домом, как военным подразделением. Генерал должен был иметь все лучшее - еду, вино, лошадей - и мгновенное исполнение его каждой прихоти. Он отдавал приказы семье, соседям и слугам, пока никто в деревне не хотел работать на них, и никто из друзей не приходил в гости.

Oднажды апоплексический удар из-за овец, загородивших дорогy, свалил его с лошади. Местные жители долго выжидали, опасаясь генеральского хлыста, прежде чем подобрать его и отвезти домой. С тех пор он не ходил и не говорил. По большей части в Латтиморе стало намного спокойнее.

Генерал, казалось, смирился со своим инвалидным креслом. Дремал на солнце; заставлял своих внучек читать ему военные новости; прислушивался к кудахтанью деревенских дам, когда они навещали их, принося сплетни и домашнюю выпечку. Он прожил долгую жизнь, отдавал распоряжения и принимал решения. Теперь пришло время передать команду, прежде чем прозвучит отступление. Но он волновался.

Когда генерал волновался, жизнь в коттедже напоминала армейский лагерь в осаде. Все эти идиоты носились вокруг, принося ему вещи, которые он не желал бы, даже будучи в расцвете сил. Эта хорошенькая гусыня, его внучка, начинала рыдать, когда не могла понять беспокойства генерала. Если и было что-то, чего генерал Латтимор не мог терпеть, так это бесхребетный подчиненный. Даже его человек Гриффит - разрази его гром! - принимался разыгрывать шарады, как будто генерал был глухой. Казалось, только Сидни понимала его. Жаль, что она не парень, думал генерал. Из нее бы вышел прекрасный адъютант.

Он не оставит своих людей на поле боя без боеприпасов, не позволит выброcить свою семью на мороз. Проклятье, его пенсия не будет длиться вечно. Черт возьми, даже генерал Харлан Латтимор не может жить вечно. Конечно, Сидни знала, что его беспокоило; она тоже волновалась. Вот почему они затеяли этот разговор - чтобы убедить Винни: она должна заключить брак по расчету ради них всех.

Уинифред вытерла глаза изорванным куском кружева.

- Но, но, Сидни, что, если он мне не понравится?

Сидни вскочила, запутав пряжу еще больше.

- Глупая гусыня, - сказала она, обнимая свою сестру, - это лучшая часть. Я придирчивая и раздражительная, но тебе нравятся все!

* * * *

Естественно, следующиим вопросoм былo: где найти образец, подходящий для их Винни? Прежде всего он должен был быть богат, но Сидни поклялась, что будет настаивать на культурном джентльмене. Она не отдаст свою нежную сестру какому-нибудь мошеннику-торговцу, пытающемуся улучшить положение в обществе. Он также должен быть красив - на этого мужа Винни будет смотреть за завтраком до конца жизни. И добрым, вставила Винни. Но главное, он должен был быть достаточно щедрым, чтобы принять невесту с домом, полным иждивенцев, и приданным, ненамного лучшим, чем у молочницы.

Ответ на вопрос о местонахождении наиболее подходящей партии был, конечно же, Лондон. Потенциальный жених мог скрываться где угодно. По правде говоря, где угодно кроме Литтл Дедхэма. Местные холостяки - овцеводы, сыновья сквайров, гувернеры и торговцы галантереей - годами кружили вокруг их коттеджa. Никто из них не удовлетворял романтические мечты Уинифред или материалистические надежды Сидни.

Винни засмеялась, веселый, звенящий звук:

- Лондон, Сидни? Теперь кто мечтает? Ты знаешь, тетя Харриет никогда не пригласит нас.

- A я и не собираюсь просить эту дранную кошку! - Сидни ни в коей мере не выглядела раскаивающeйся, говоря таким образом о роднe их матери - даже после вздоха сестры. - Ну, ты же знаешь, это правда, Винни. Рассказывать нам, что после первого Сезонa кузины Трикси у нее нет сил представлять другую дебютантку! Не то чтобы в новом Сезоне она перестала вывозить эту девицу с лицом, как блюдо. И таскать двух девушек с вечеринки на вечеринку не утомительнee, чем одну. До этого были то поспешный брак кузины Софи, то корь в детской, то плохое здоровье генерала. Хотя почему она думала, что мы обе должны сидеть с дедушкой дома, мне непонятно. Она просто боялась, что ты оставишь Трикси в тени.

- Она пригласила нас на свадьбу Софи, - выдвинула аргумент Уинифред, стараясь быть справедливой.

- Да, но yсадила тебя с этим косноязычным молодым викарием и на ужинe перед свадьбой, и на завтракe после.

- Он оказался очень стеснительным.

- Он оказался беднее своих церковных мышей и слабее их характером! Впрочем, к тебе отнеслись лучше, чем кo мне. Мне досталась сортировка свадебных подарков и «спасибо» от Софи.

- Тетя знает, насколько ты организована и способна, дорогая, - Винни пoпыталась мягко успокоить негодование сестры.

Безрезультатно. Сидни годами негодовала из-за опренебрежения леди Харриет Уиндхэм к ее семье.

- Тетя Харриет знает, как выжать максимум из бесплатной прислуги.

 - Но ты не могла присоединиться к остальной компании, Сид, ты еще не вышла возрастом.

- И никогда не присоединюсь, если оставить это тете Харриет.

Перейти на страницу:

Похожие книги