Читаем Проверка чувств полностью

  — А что с мистером Тейтом? Здесь стоит вопросительный знак.

  — Мистер Тейт все не может решить, начинать ему курс лечения или нет.

  — Спасибо. Вы мне очень помогли, мисс Ховард.

  Было уже шесть часов вечера, когда доктор Гиффорд принял последнего пациента.

  — Бедняга, — сказала миссис Грант, когда они расходились по домам. — Надеюсь, о нем есть кому позаботиться.

  На утро пятницы было записано всего два пациента, но они пришли впервые и потому заняли довольно много времени.

  Оставив дорожную сумку в раздевалке, Луиза занялась обычными делами. Она предупредила миссис Уотс, что время от времени не будет ночевать дома, и попросила ее присмотреть за квартирой.

  — Учтите, я не стала бы делать это для других, — заявила миссис Уотс. — А для вас — с удовольствием, потому что понимаю: доктору нужна ваша помощь.

  Еще утром доктор Гиффорд предупредил Луизу, что они уедут в полдень, и вошел в приемную ровно в назначенное время.

  — Готовы? — осведомился он. — Миссис Грант, оставляю кабинет на ваше попечение. На письменном столе адрес и номер телефона. Звоните, не стесняйтесь, если у вас возникнут проблемы.

  Он взял сумку Луизы, вышел вслед за нею на улицу, помог сесть в машину и завел мотор. И все это не говоря ни слова.

  Когда они выехали из города, Луиза решилась заговорить:

  — Куда мы едем?

  — В Хассидж, я практикую еще в четырех районах.

  — Я вижу, у вас обширная практика.

  — В основном в сельской местности. Но я справляюсь.

  — Будем надеяться, что сэр Джеймс скоро вернется. У вас есть от него известия?

  — Да.

  Так как за этим последовало молчание, Луиза сказала:

  — Не хотите говорить — не надо... Видно, я вам не нравлюсь. Вот и хорошо, что нам с вами работать недолго. Не со всеми можно ладить, ведь так?

  Никакой реакции!

  Машина свернула с шоссе на проселочную дорогу, по обе стороны которой простирались луга и поля пшеницы.

  — Я не собираюсь оспаривать ваше мнение, мисс Ховард, — неожиданно заговорил доктор. — Давайте забудем о наших чувствах и сосредоточимся на деле. Я буду вам благодарен за сотрудничество.

  — О! Не беспокойтесь. Нельзя допускать, чтобы сэр Джеймс, вернувшись, обнаружил хаос в делах.

  В ответ доктор Гиффорд только хмыкнул.

  Они свернули еще раз и вскоре приехали в Хассидж — небольшой поселок с церковью, окруженный невысокими холмами.

  — Какая красота! Я никогда здесь не бывала.

  Доктор снова промолчал, но Луиза и не ждала ответа. Он въехал в ворота и остановил машину перед домом, наполовину скрытым деревьями и кустарником. Агент по недвижимости назвал бы его «резиденцией джентльмена». Дом, по-видимому, неоднократно достраивался, о чем свидетельствовали окна, расположенные на разных уровнях, и множество труб на крытой черепицей крыше. Море разнообразных цветов было высажено перед домом: великолепные розы замысловатых расцветок, нарциссы, поздние тюльпаны, незабудки...

  Доктор Гиффорд достал сумку Луизы из багажника и пригласил девушку в дом.

  Дверь была распахнута, и взору Луизы предстал обширный холл, устланный коврами. По стенам были развешаны картины, которые она не успела рассмотреть, потому что дверь в холл открылась и навстречу им вышла крупная пожилая женщина с суровым лицом, расплывшимся в приветливой улыбке, предназначенной доктору.

  — Здравствуй, Рози, — сказал доктор. — Познакомьтесь, мисс Ховард, это моя экономка. Рози, проводи мисс Ховард в ее комнату. — Обернувшись к Луизе, он добавил: — Ленч через десять минут, а потом мы будем разбирать почту.

  — Почту? — удивилась Луиза.

  — Я захватил с собой из Солсбери. Вы сможете ответить на письма.

  Луиза не успела возразить, потому что доктор скрылся в глубине дома.

  — Пойдемте со мной, мисс, — сказала Рози и повела ее наверх по дубовой лестнице. — Вот ваша комната. Не стесняйтесь, если вам что-нибудь понадобится.

  Луиза оглядела комнату: светлая и просторная, она выходила окнами в большой сад позади дома. Обставлена просто, но со вкусом.

  — Какая прелестная комната! — воскликнула Луиза. — Спасибо, Рози.

  Экономка просияла от удовольствия.

  — Прошу вас, не теряйте времени, спуститесь вниз через десять минут. Доктор — человек пунктуальный.

  Ленч был накрыт в большой комнате с широко распахнутыми окнами. Обшитые панелями из светлого дуба стены, массивный буфет красного дерева и такие же стол и стулья придавали комнате торжественный вид. На полу вытертый, но явно старинный и очень дорогой ковер.

  Доктор предупредительно отодвинул стул.

  — Хотите ветчины? Изготовлена местным фермером.

  Не видя причины отказываться, Луиза взяла кусочек ветчины и только тут почувствовала, что страшно проголодалась. Она старалась поддерживать беседу, однако без особого успеха. Доктор отвечал вежливо, но односложно, и она поняла, что он из тех, кто никогда не скажет двух слов, если можно обойтись одним.

  После кофе доктор Гиффорд пригласил Луизу в кабинет. Письменный стол доктора, за которым был виден стул с высокой спинкой красного дерева, был завален бумагами и книгами. По обеим сторонам камина стояли глубокие кожаные кресла.

Перейти на страницу:

Все книги серии An Ideal Wife - ru (версии)

Похожие книги