Читаем Провидица и дракон (СИ) полностью

- И как вы в Сантринии столько лет умудрились прожить, с вашими-то антинаучными мифами?

От комментария я воздержалась, проницательности этого мистера Хегарда могла и провидица позавидовать. Я так точно.

- Подозреваю я, вы о своей магии далеко не все знаете, - мужчина усмехнулся. - Но мы это исправим. И уверяю, способ справится с вашим, хм, недугом, вскоре найдется.

Меня точно осыпали самыми желанными подарками на праздник окончания зимы. Отец ожил, а мать абсолютно выздоровела. И никакого графа Марлока в моей жизни не случалось. Точно так же нереально звучало заявление целителя.

Но внезапно взлетевшее выше небес настроение, тут же рухнуло вниз. С каких пор я так наивна?

- Вы, должно быть, шутите? - я всегда верила в судьбу, и, уверена, она меня привела в Алтарию, под крылышко золотого дракона. Но вот чтобы верить в чудеса я уже слишком большой девочкой.

Глава 9.2 (31.10)



- Нисколько! - заверил мистер Хегард, прощупывая различные жизненно важные точки на моем теле. Хотя это уже было излишним, но, видимо, профессиональный долг не позволял доверять только словам пациентки.

- Вы сначала прочтите труд Кассандры Блестиал, она выдающийся ученый и провидица, уверяю, ваш скепсис пройдет.

- А вы не можете рассказать о чем там?

- Вы верите в истинную любовь, мисс Сол? - загадочно произнес целитель. Ну словно цинийский предсказатель. Я тоже таким уловкам научилась за много лет практики гадания и предсказания будущего. Я даже верила в истинную любовь, в то что боги уготовили для каждого свою пару. Вот только провидицы исключение. У нас судьба другая. Мы проводники в будущее, и если быть беспечной, можно слишком дорого заплатить за эти знания.

- Провидицам никогда не познать истиной любви, Мистер Хеград.

Целитель покивал моим словам, будто соглашаясь, и хитро улыбнулся.

- Так я и думал, поэтому вам лучше самой все прочесть, поверьте эта книга изменит вашу жизнь.

Звучало многообещающе. Потому и не верилось. Я уже столько лет живу, подчиняясь собственной магии, что другой жизни и не представляю.

- Конечно, я ознакомлюсь с трудами этой, как вы сказали мисс Кассандры Блестиал. Но а сейчас-то мне что делать?

Мистер Хегард наклонился над обтянутым кожей чемоданчиком, что принес с собой.

- Она вовсе не мисс, - пробормотал мужчина, ища нужный пузырек, - а графиня. Графиня Олидж. Кассандра Блестиал - это ее псевдоним.

Целитель бросил многозначительный взгляд на меня, протягивая какое-то зелье в зеленой стекляшке. Казалось, он видит меня насквозь, и уверен, что я никакая не мисс Сол. Не просто так он поправил меня, когда я назвала эту Кассандру “мисс”. Только старых знатных родах встречались провидицы. Среди простолюдинов и не особо родовитых аристократов такой дар не встретить, так что не удивительно, что мистер Хегард уверен, что провидица должна быть, как минимум графиней. В этом он абсолютно прав.

- Это поможет вам продержаться еще какое-то время, - пояснил целитель, когда я открыла пузырек и принюхалась. На удивление зелье пахло приятно. Цветочный аромат, словно не лекарство, а дорогие духи. - Без дополнительной энергии.

- А что это?

- Настойка ариданы, и еще несколько ингредиентов. Она ослабит ваши магические силы ненадолго.

- Никогда не слышала о такой.

- Неудивительно, в вашей стране не любят идти против природы и богов.

Тут уж не поспоришь.

- Спасибо, мистер Хегард. Только не говорите ничего Его Светлости.

Целитель кивнул.

- Не беспокойтесь. Я найду исследования графини Олидж и сразу отправлю их вам.

Мистер Хегард сложил в чемоданчик пузырьки, что успел достать в поисках настойки, а я накинула халат, чтобы проводить мужчину к выходу, да и узнать где моя служанка. От завтрака я бы не отказалась.

- Ох, надо попрощаться с Его Светлостью, - опомнился целитель, и приоткрыл дверь в смежную комнату.

Дракон тут же снова оказался в моей спальне.

- Все, что я мог, сделал, - сообщил целитель герцогу. Дракон заметно нахмурился от такого заявления и мистер Хегард поспешил исправиться. - Магия провидиц очень редкая и слишком жестокая для своих носительниц. Но и с этим можно справиться. К сожалению, я не могу разглашать информацию, если пациенты против.

Поправив очки и выдержав недовольный взгляд герцога, целитель покинул мою спальню.

- С вашего позволения.

Глава 9.3 (01.11)



Герцог и слова не вставил, внимательно слушая целителя, но вслед за ним не пошел. И когда дверь захлопнулась, мы остались вдвоем. В моей спальни. На мне тонкая сорочка и такой же тоненький халат. Но сей факт совершенно не смущал высокопоставленного дракона.

Вопросительно изогнутая темно-золотистая бровь явно говорила о том, что плевать герцог хотел на тайны между целителем и его пациентом.

- Мне уже лучше, - уверенно заявила, глядя прямо дракону в глаза. - Не стоило беспокоиться.

- Вы ничего не помните?

На вытянутых в линию губах вдруг проскользнула усмешка.

- Смотря что вы имеете в виду? Если вы о том, что принесли меня в спальню... - решила проверить свое предположение, и выжидающе посмотрела на герцога, специально не договорив.

- Только это?

Перейти на страницу:

Похожие книги