Читаем Провинциальная муза полностью

Эта странная поэма привела в волнение департаменты Алье, Ньевр и Шер, осчастливленные тем, что у них есть свой поэт, способный потягаться с парижскими знаменитостями. «Севильянка Пакита» Хуана Диаса была опубликована в «Морванском эхо», журнальчике, который полтора года боролся с провинциальным равнодушием. Кое-кто из умных людей в Невере высказал мысль, что Хуан Диас хотел высмеять новую школу, приверженцы которой писали тогда эксцентрические стихи, полные огня и образов, и достигали ярких эффектов, уродуя музу под предлогом подражания немецким, английским и романским фантазиям.

Поэма начиналась следующей песнью:

Кто был в Испании чудесной?Кто видел этот край прелестный,Где ночь в прохладе, день в огне,Где страсть в сердцах горит такая,Что детям северного краяИ не привидится во сне!Там все другое — люди, нравы,Иные радуют забавы,Иная веселит игра.Там легкий башмачок атласныйКружится в пляске сладострастнойОт полуночи до утра!И ты, любуясь этой пляской,Сам от стыда зальешься краской,Припомнив карнавальный гром,Когда по непролазным лужамИдет с подскоком неуклюжимКаблук, подкованный гвоздем!В притоне похоти, средь буйного позора,Пакита песенки поет,В Руане сумрачном, где иглами собораИстыкан серый небосвод,В том неприветливом, уродливом Руане.. . . . . . . . . . . . .

В великолепном описании Руана, где Дина никогда не бывала, сделанном с той нарочитой грубостью, которая позднее продиктовала столько стихотворений в духе Ювенала,[18] жизнь промышленных городов противополагалась беспечной жизни Испании, небесная любовь и красота человека — культу машин, словом, поэзия — расчету. И Хуан Диас объяснял отвращение Пакиты к Нормандии в таких словах:

Пакита родилась, нетрудно догадаться,Там, где прозрачен небосклон.Когда ей от роду исполнилось тринадцать,Весь город был в нее влюблен.Ей три прославленных торреро посвятилиУдары лучшие в бою,Чтобы из алых уст, желанных всей Севилье,Награду получить свою.. . . . . . . . . . . . .

Портрет юной испанки послужил с тех пор образцом для изображения множества куртизанок во множестве так называемых поэм, и воспроизводить здесь ту сотню стихотворных строк, которые ему посвящены, было бы попросту скучно. Но, чтобы судить о вольностях, на какие пустилась Дина, можно привести заключение этого отрывка. Если верить пылкой г-же де ла Бодрэ, Пакита была так совершенна в любви, что ей трудно было найти достойных ее кавалеров, ибо:

…Любой мечтал о счастьеИ перед ней склонял свой лик,Но все же пиршества утех и сладострастьяОна касалась лишь на миг.. . . . . . . . . . . . .Но, позабывши все, что дорого и свято,Отринув родину свою,Она влюбляется в нормандского солдатаИ входит в чуждую семью.Об Андалузии она уже не плачет!И счастье знает только с ним.. . . . . . . . . . . . .Но срок настал — и вот солдат в Россию скачетЗа императором своим.

Нельзя было чувствительнее описать прощание испанки и нормандца, капитана артиллерии; в бреду страсти, переданной с чувством, достойным Байрона, он требовал от Пакиты клятвы в нерушимой верности в Руанском соборе, перед алтарем девы Марии:

Мария — женщина, она хоть и святая,Но все ж измены не простит.

Значительная часть поэмы была посвящена картине страданий Пакиты, которая одиноко жила в Руане, ожидая конца войны; она ломала руки за решеткой своего окна, глядя на проходившие мимо веселые пары, она теряла силы, подавляя в своем сердце порывы любви, она жила наркотиками, предавалась соблазнительным снам!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже