Читаем Проза полностью

Сбоку, из вторых ворот парка, выбежали трое, и побежали к грузовикам.

Лещенко быстро, по звериному, повернулся к ним и показал гранату. Трое замедлили бег, встали, и передний, старшина Потопов, яростно матюгнувшись, кинул на землю автомат и упёр руки в боки. Лещенко ответил ему лучезарной улыбкой и повернулся к БМПшке. Глядя в башню, он помахал ладошкой вверх, а потом ткнул в землю рядом с собой. Через пять секунд люк открылся и хмурый стрелок вяло спрыгнул на землю и подошёл к Лещенко.

- Ну ты и раздолбай! - бросил он, доставая сигарету.

- Стараемся. - ответил Лещёнко, шагнул к БМПшке и прыгнул в люк. Впрыгнув в кресло наводчика. он судорожно схватил пластинку наводки и повернул пушку в кузов с гранатами. Повернув, он выдернул из кармана чеку и вставил её в гранату.

Швырнув её к себе под ноги, он глянул на белое лицо водителя и кивнул на грузовик:

- Подтолкни его и поехали.

Водитель послушно повернулся к рычагам и осторожно двинул БМП на задний грузовик. Тот отчаянно загудел, наползая на передний грузовик. Передний поурчал в ответ и покатился к воротам. Колонна подьехала к воротам и застава, поднимаясь на ноги, увидела, как ворота, секунду помедлив, загудели и стали медленно открываться. Лязгнув на прощание гусеницами. БМПшка исчезла в воротах.

Фокеев яростно сплюнул, и открыл рот, чтобы матюгнуться, но посмотрев на заставу, медленно закрыл его. Люди смотрели в открытые ворота. в которых оседала пыль. В глазах у них плескалась горькая тоска, как будто вместе с боеприпасами от них уехала жизнь.

Ефрейтор погранвойск Лещёнко впихнул в магазин последний патрон, присоединил магазин к РПК, и положил его рядом со взведённым автоматом.

Потянувшись, он глянул на высотку. изрытую заставой во время учений и пробежался взглядом по траншеям и окопам, в которых лежало оружие.

Затем он посмотрел на маленькое облачко пыли на горизонте и рывком накинул бронежилет. Нахлобучив каску, он бросил между зубов беломорину и глянул на стоящее в зените Солнце. Понадеявшись, что он протянет до заката, Лещёнко подхватил РПК, и сбежал в передний окоп, где лежали два ПГ. Отыскав маячивший в полукилометре погранстолбик, поперёк которого на штыке висела доска, он чиркнул спичкой и заглотил едкий дым. Стиснув папироску зубами, он вбил сошки в бруствер и лег за пулемёт.

Поперёк доски, прибитой к погранстолбику, висела дохлая ящерица, кровью которой на доске было написано:"

Dont try to Fuck upon

And youll not get Fucked

Russian solder"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия