Читаем Прыжок полностью

— В таком случае сделайте это.

— Мой друг работает в Гэтвике, в кассах забронированных билетов, понимаете? Таким образом я и выяснил, куда отправилась Донна. Я лишь надеюсь, что она еще не добралась до места и не схватилась там со Стефаном. Потому что я выяснил некие дополнительные подробности…

— Что еще? — нахмурился Алан.

— Стефан последние пять лет работал с Дональдом Левисом. Работал на него.

— Что? — Алан не верил своим ушам. — Каким образом, черт побери, вы об этом узнали?

— От приятеля Левиса: этого человека зовут Грег Гордон. Он был правой рукой Левиса, и не один год. А когда он стал слишком старым для Дональда, тот прервал с ним отношения как с бой-френдом, но оставил его в своем бизнесе. Грег содержит клуб на севере Лондона; клуб называется «Розовый рай». Очевидно, это клуб для геев; там я его и встретил. И изумился, когда узнал, что он знаком с моим братом Стефаном. Еще больше я поразился, когда выяснил, что у них есть какие-то общие дела. Стефан и Грег даже сотрудничали друг с другом в кое-каких сделках, общих для Джорджио и Левиса.

— Но, как вы сказали, Стефан не имеет к отдельному бизнесу никакого отношения. Джорджио работал сам, разве нет?

— Именно! Я сегодня заглянул к Донне и вопреки желанию бедной старушки Долли просмотрел кое-какие бумаги в кабинете Джорджио. Там нет ничего, что свидетельствовало бы о связи Стефана с отелями со стороны Джорджио. Но, во всяком случае, там происходит нечто еще более зловещее.

— Все это становится для меня слишком мудреным, Марио. Вы имеете в виду, что, когда Джорджио начал заниматься отельным бизнесом, Стефан пошел против него?

Марио пожал плечами.

— Вы знаете столько же, сколько я. Может, до того, как все стало известно, он работал на стороне Левиса, но не против Джорджио. Вы же понимаете, вариантов может быть бесконечное количество, не так ли? Возможно, Стефан был тогда глазами и ушами Левиса. Все что я знаю: Стефан — не тот человек, которому можно доверять. И если Левис послал его туда, то можно побиться об заклад, что он не захочет, чтобы Донна дышала бы ему в затылок. В общем, для чего бы он туда ни поехал, это грозит неприятностями для Донны Брунос. Она вмешается и навлечет на него беду, а он отомстит.

— Вот это верно, сынок. Забронируйте мне билет, и я сегодня же туда полечу.

Марио встал, собираясь уходить.

— Еще одно, мистер Кокс. Почему вы хотите лететь сами?

Алан поднялся во весь рост и посмотрел сверху вниз на худенького, изящного молодого человека, стоявшего перед ним.

— Давайте сейчас же кое-что выясним, хорошо? Меня зовут Алан. Или Ал — как вам больше нравится. А насчет того, почему туда полечу я… Думаю, одного моего присутствия будет достаточно, чтобы не дать вашему братцу натворить глупостей. А как вы думаете? Стефан знает меня, мою репутацию и имеет некоторое представление о том, на что я способен. И вдобавок ко всему мы с Джорджио дружим. — Он сплел пальцы рук. — Все об этом знают. Стефан поостережется предпринимать что-либо против Джорджио и его жены, пока там буду я. Я только надеюсь, что успею вовремя.

— Если бы мы точно знали, что там происходит!

— Поверьте, сынок, мы узнаем. Потому что я собираюсь вплотную заняться тем, чтобы выяснить это. Какой смысл иметь собаку и самому при этом лаять? Ведь так?

— Что ж, это вполне справедливо, — улыбнулся Марио. Он двинулся к двери, но по пути обернулся. — Присмотрите за ней, ладно? Несмотря на то, что, оставшись одна, Донна вроде бы обрела независимость, она по-прежнему чувствует себя как рыба, вытащенная из воды.

Алан ласково улыбнулся.

— Не беспокойтесь, сынок, я за ней присмотрю. Это я вам обещаю.

— Я рад, что у нее есть такой друг, как вы, мистер Кокс. Что бы ни случилось, мне теперь спокойнее от того, что вы, я уверен, постараетесь сделать для нее все, что в ваших силах…

Марио ушел, а Алан опустился на стул и задумался: «Хотел бы я за ней по-настоящему приглядывать — каждый день, каждую ночь. Но она жена Джорджио, а Джорджио — мой друг… — Алану уже надоело постоянно твердить себе это. Он бросил сигару в пепельницу и рывком поднялся со стула. — Мне надо поехать домой и собраться в дорогу. Осталось меньше шести часов до вылета».

Глава 37

Надвигалась ночь. Машина подъезжала к Хиккадоа. Донна с интересом следила в окно за сборщиками пальмового сока. Заметив ее интерес, Рай замедлил ход машины и объяснил ей их роль. Он рассказал, как рабочие весь день напролет передвигаются вдоль веревок, натянутых между пальмовыми деревьями. Они собирают сок из середины ствола, чтобы затем приготовить напиток наподобие коньяка, называемый «арак»… Донна улыбнулась в ответ на предупреждение мужчины не пить этот «арак», потому что он слишком крепкий.

— Далеко ли еще до отеля?

Рай пожал плечами, обтянутыми несвежей белой рубашкой.

— Это уже Хиккадоа, но теперь нам нужно найти место назначения…

Перейти на страницу:

Похожие книги