– Николай! – громко позвал Олег.
К столику подошел уже знакомый Александру внушительных габаритов охранник.
– Закажи, пожалуйста, кофе в большой.
– Хорошо, Олег Петрович.
Они с Олегом вошли в кабинет, и Александр включил компьютер.
– Вот смотрите, Олег Петрович, – не удержался он.
– Смотрю, Александр Дмитриевич, в оба смотрю. Но куда?
– Вот сюда, на оборот титула.
– И что я должен здесь увидеть?
– Не что, а кого. Но лучше смотреть не на компьютере, а в оригинале. Книжка эта из университетской библиотеки Майами. Хотя почти все первые Фолио собраны в библиотеке Фолджера в Вашингтоне.
– Так вы что, в США собрались?
– Не хотелось бы. Надеюсь, и тех нескольких экземпляров, что есть в Великобритании, нам хватит. Парочку и в Интернете выложили. Но оборот титула никто, кроме сотрудников библиотеки Майами, сканировать не стал.
– И что на этом обороте? По-моему, все-таки просто просвечивает титульный лист. Изнанка портрета Шекспира.
– Да, в принципе так и должно быть. Обычно на обратной стороне титула ничего не печатают. Это не принято и ухудшает качество лицевого портрета.
– Конечно.
– Но вот эта изнанка явно отличается от лица.
– Разумеется, это же зеркальный вариант.
– Не в этом дело. Посмотрите на портрет на титуле. Это живое лицо?
– Ну… гравюра вроде.
– Притом парадная гравюра. А если отвлечься от жанра, я бы сказал, что лицо это скорее неживое, чем живое. Похоже на маску. Вот видите, даже границу маски видно.
– Возможно. Не знаю, насколько это вероятно.
– Сейчас не об этом. Просто я о впечатлении от портрета. Раз кто-то в нем даже маску видит, то изображенное не очень-то живое. Теперь смотрите на оборот.
– Да, тут лицо гораздо более живое. Но возможно, потому что это оборот? Не такой четкий оттиск, всё расплывчато, и это добавляет живости.
– А я не уверен. Может, поэтому, а может, и не потому. Нужно увидеть оригинал. Посмотреть с разных углов, при разном освещении. Мне кажется, здесь вообще другой человек.
– Как другой?
– Так. Тот, на титуле, круглолицый, без бороды. Этот, изнаночный, с узким лицом и бородкой клинышком. Разве не так?
– Да, похоже. Вы правы, нужен оригинал. Может, купить?
– Это вам обойдется в три-четыре раза дороже всей моей зарплаты.
– Что? Два миллиона долларов?
– Не меньше. Да и кто для вас специально аукцион будет устраивать? Все-таки ваш шеф не похож на мецената…
– Очень уместная шутка.
– Виноват, больше не буду.
– У шефа с чувством юмора всё в порядке. Но, согласен, покупать не будем.
– Тогда надо ехать.
– Я попробую ему это объяснить.
– Объясните. И объясните заодно, что нам также нужно в Париж, и не исключаю, что в Венецию.
– Это еще зачем?
– В Париже книга, где опубликован код, который мог быть использован при зашифровке имени автора. Ее мне тоже нужно посмотреть в оригинале. А в Венеции – поискать следы Шекспира, да и еще одну книжку с кодом. Пожалуй, только в Италии ее и достанешь.
– Ну не знаю, получится ли организовать такую командировку. В стране кризис, да и ваша зарплата много съедает.
– Ладно, не в деньгах счастье. Выдайте мне аванс за первый месяц, и я обойдусь без командировочных.
– А вот это сильный аргумент.
1599
Самым сильным аргументом, чтобы пока не ехать в Стратфорд, была необходимость следить за подозреваемыми, неотлучно находясь при театре. Шакспер пробовал уже на собственный страх и риск проследить за тем, кто передавал ему пьесы, но безуспешно. Гонцы (каждый раз это был новый человек) тут же заворачивали в ближайшую таверну и располагались там пить и есть, причем так основательно, что сразу становилось понятно: уйдут они не скоро. А Уиллу рукопись нужно было передать побыстрее, чтобы не вызвать ни у кого подозрений, и сидеть в кабаке неизвестно сколько времени он не мог. Да и видно было, что передавали рукопись люди случайные. Их, вероятно, нанимали прямо на улице и просили отнести посылку. Кто же откажется от шального заработка? Они находили Шакспера, которого не знали в лицо – не зря всякий раз спрашивали: «Вы господин Шакспер?», – избавлялись от рукописи и отправлялись поскорей проедать-пропивать полученное. Посыльных явно выбирали из тех, кто не имел ни желания, ни возможности откладывать деньги на черный день. Черный день для них всегда был сегодня.
Другое дело, что кто-то должен был контролировать работу посыльных, чтобы они – не дай бог! – не потеряли рукопись. Но этот контролер, вероятно, вел бродягу до встречи с Уиллом и тут же исчезал.