Что я тебе сказал про смерть отца;
Нюанс малозначительный, но и эта находка не мешает мне сделать следующее утверждение. Конструктивная критика информации о покушении на старшего Гамлета не имеется в тексте. Гамлет просто слепо верит в неё, он обходит вниманием удивление Гертруды на его обвинения:
Гамлет
Немногим хуже, чем в грехе проклятом,
Убив царя, венчаться с царским братом.
Королева
Убив царя?
Гамлет
Да, мать, я так сказал.
Этим я хочу сказать что призрак упоминал участие в убийстве только Клавдия, выходит что Гертруда могла не догадываться о замыслах Клавдия. А в стихах представленных выше, Гамлет обвиняет свою мать. Это могло привести к вопросам, но их не происходит. Такая же слепая уверенность встречается в сцене с призраком, тут она противостоит советам товарищей Гамлета:
Гамлет
Мой рок взывает,
И это тело в каждой малой жилке
Полно отваги, как Немейский лев.
Стоит снова вспомнить состояние Гамлета из второй сцены первого акта. Подобная амбивалентность напоминает биполярное расстройство, где протагонист пребывает то в фазе депрессии, то в фазе мании. Далее ещё один эпизод резкой перемены фаз :
Вот я один.
О, что за дрянь я, что за жалкий раб!
Эти слова звучат после встречи Гамлета с актёрами, в которой можно наблюдать его интерес, вовлечённость. Так же можно уловить амбивалентности Гамлета в отношениях с Офелией. То его страсть доходит до абсурдных выходок, как в случае когда он зашёл в её комнату в весьма странном состоянии. То он пишет ей стихи, то отрицает собственное влечение к ней, а после этого желает улечься к ней на колени. Ну и конечно же его стенания и признания в сцене с похоронами Офелии. Все мы люди, и многие понимают до какой степени может доходить любовная страсть, поэтому и амбивалентности тут довольно сильные. Это влечение доходит до крайностей, от совместного погребения (случай на похоронах), советов постричься в монахини, до тех заоблачных чувств изложенных в письмах к ней. Сюда же хочу добавить наличие ревности к Офелии, выраженной несколько метафорично, учитывая прямую страсть Гамлета, с участием ещё одного мужчины, хоть и это всего лишь фантазия, но она красноречива:
HAMLET
I could interpret between you and your love, if I
could see the puppets dallying.
Так этот стих выглядят в оригинале
I could comment on what you and your lover do if you would let me see it.
Так в современной английской версии
У Лозинского стих искажён до неузнаваемости, что может говорить о цензуре того времени. Однако в переводе Константина Константиновича можно найти:
Гамлет:
Я мог бы быть посредником между тобой и твоим возлюбленным, если б мог видеть, как колышется твоя грудь.
Даже если пропустить интимную часть, чувствуется что Гамлет желает быть третьим в отношениях Офелии с неким возлюбленным. Если смотреть взором психолога, то схема вызывает интерес.