Таким образом, совместная деятельность физиологи- ческих процессов, обусловливающих воспроизведение и непосредственные ощущения, и есть то, что дает содер- жание нашим восприятиям. Каждый конкретный мате- риальный предмет представляет собой комплекс чув-ственных свойств, с которыми мы впервые знакомились в различные времена. Иные из этих свойств, именно те, которые или отличаются постоянством, или особенно интересны для нас, или имеют практическое значение, мы принимаем за существенные элементы данного пред- мета. К таким свойствам относятся внешние очертания предмета, его размеры, масса и т. д. Другие свойства, более изменчивые, мы считаем несущественными, слу- чайными. Первые свойства мы называем реальностью, последние — ее проявлениями. Например, услышав звук, я говорю: «Экипаж!» Но звук не есть экипаж, а только один из самых несущественных признаков его появле- ния. Настоящий экипаж есть нечто вполне видимое иосязаемое, образ чего был вызван в моем сознании зву- ком. Когда поле моего зрения занято, как, например, в данную минуту образом коричневой плоскости с непа-раллельными краями и неровными углами, и когда я называю этот образ моим массивным четырехугольным библиотечным столо'м, то на самом деле этот образ не есть стол. Он даже не есть стол, поскольку последний служит объектом зрения, если .на него правильно смот- реть. Это искаженный перспективный вид трех сторон предмета, который я мысленно воспринимаю до извест- ной степени цельно и правильно. Задняя часть стола, его прямые углы, его размеры и тяжесть суть черты, которые я осознаю в нем почти так же, как и его наз- вание. Название здесь, конечно, случайная, установлен- ная привычкой ассоциация. «Природа,— говорит Рид,—экономна в своих действиях и не станет предназначать особый инстинкт для того, чтобы сообщить нам знания, которые мы можем быстро приобрести с помощью опыта и привычки». Воспроизведенные свойства, связанные с непосредственно ощущаемыми в один
212
умеющей название,— вот материалы, из которых слага- ется мое непосредственное восприятие стола. Дети дол-жны пройти длинную школу воспитания глаза и уха, чтобы научиться воспринимать реальные объекты, вхо- дящие в состав опыта взрослых. Всякое восприятие есть нечто приобретенное.
Восприятие не есть сложное состояние сознания.
Тем не менее нет оснований допускать, что процесс восприя- тия предполагает слияние различных ощущений и идей. Воспринимаемый объект есть единичное состояние со- знания, обусловленное, без сомнения, частью перифери- ческими, частью центральными чувственными токами, но ни в каком случае не заключающее в себе простой совокупности ощущений и идей, которые были бы не- медленно вызваны данными токами, если бы сознание не было дополнено иным психическим содержанием. Мы часто замечаем существенную разницу между тем и другим случаем. Чувственные свойства меняются на на- ших глазах. Возьмем уже приведенный однажды при-л
мер: «Pas de lieu Rhone que nous»; можно перечитывать эту фразу много раз и не замечать ее звукового тожде- ства с «Paddle your own canoe». Как только в нашем уме при чтении этой фразы появились ассоциации с ан- глийскими словами, самые звуки фразы как бы измени- лись. Звуки слов обыкновенно воспринимаются сразу с их значением. Иногда, впрочем, ассоциационные токи на не- сколько мгновений задерживаются (когда ум наш занят чем-нибудь посторонним); в таком случае слова «завяза- ют» в ухе, как отголоски бессмысленных звуков. Затем вдруг их смысл становится ясным. Но в эту минуту нередко с удивлением замечаешь, что сам характер сло- ва как будто изменился. Наш язык стал бы звучать для нас совершенно иначе, если бы мы слушали его, не по- нимая, как иностранный язык, которого мы не изучали. Повышение и понижение интонации, странные стече- ния шипящих и других согласных производили бы в этом случае на наш ум такое впечатление, о котором мы теперь не можем себе и представить. Французы го- ворят, что звуки английского языка напоминают им щебетанье птиц (gazouillement des oiseaux); на англичан их родной язык, разумеется, не производит такого впе- чатления. На многих англичан звуки русского языка, вероятно, произвели бы похожее впечатление. Всем нам хорошо известно резкое изменение интонации и свое- образные стечения шипящих и гортанных в немецкой213
речи, которые представляются немцу совершенно иными.
Александр Григорьевич Асмолов , Дж Капрара , Дмитрий Александрович Донцов , Людмила Викторовна Сенкевич , Тамара Ивановна Гусева
Психология и психотерапия / Учебники и пособия для среднего и специального образования / Психология / Психотерапия и консультирование / Образование и наука