Анализ литературы позволяет заключить, что Н. о. – это такой вид О., для к-рого является характерным использование в кач. главного средства передачи информации, организации взаимодействия, формирования образа, понятия о партнере, осуществления влияния на др. человека невербального поведения и невербальных коммуникаций. Из этого определения следует не только то, что невербальные средства полифункциональны, но и то, что термин «невербальное О.» объединяет явления разл. природы, интегрированности, сложности. Исходя из принятых в отеч. психологии трактовок общения и его феноменов, следует подчеркнуть, что Н. о. не может быть сведено ни к феномену «невербальные коммуникации», ни к феномену «невербальное поведение», «паралингвистика», «кинесика», «экспрессия», что часто наблюдается в текстах. Причина путаницы и в том, что термин nonverbal communication, к-рый имеет ряд толкований в англо-американской науч. литературе, по многим параметрам не соответствует сформировавшемуся в отеч. психологии понятию О. Некритическое заимствование термина
Еще одна причина: и отеч., и зарубеж. психология Н. о. (коммуникации, поведения) формировалась как некое противопоставление
Наиболее полно особенности невербального языка как специфического языка О. описал Р. Харрисон. В кач. критериев анализа невербального языка им выбраны те, с помощью к-рых характеризуется вербальный язык: дискретность, произвольность, определенность, абстрактность. Невербальный язык отличается от вербального по этим параметрам тем, что он континуальный, непроизвольный, вероятностный, конкретный. С т. зр. происхождения обоих языков фиксируется, что невербальный является природным, первичным, правополушарным. Исходя из происхождения обоих языков, Р. Харрисон вводит следующие характеристики: когнитивный – аффективный, логический – интуитивный, сознательно употребляемый – неосознанно используемый, целенаправленный – нецеленаправленный, интенциональный – непреднамеренный. С т. зр. пространственно-временных характеристик вербальный и невербальный языки отличаются тем, что первый имеет линейную временную последовательность, а второй представляет пространственно-временную целостность. Вербальный язык легко кодируется и декодируется, чего нельзя сказать о невербальном. И, наконец, вербальный язык – это вокально-звуковое явление, а невербальный состоит из разнообразных движений. К перечисленным особенностям невербального языка следует добавить также и то, что значительная часть невербальных текстов вообще не может быть переведена в код какого-либо языка, без существенной потери их смысла для партнеров. Кроме этого в англо-американской литературе наблюдается, по мнению Р. Харрисона, приравнивание понятия «коммуникация» к понятию «передача». Поэтому многих исследователей невербальной коммуникации интересуют ее сигнальные функции и в кач. предмета изучения ими рассматриваются способы, каналы передачи невербальной информации (визуальные, слуховые, тактильные, ольфакторные).